retour

Louis Segond

Ésaïe 2-5

2 Prophétie d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.

2 Il arrivera, dans la suite des temps,
Que la montagne de la maison de l'Éternel
Sera fondée sur le sommet des montagnes,
Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines,
Et que toutes les nations y afflueront.

3 Des peuples s'y rendront en foule, et diront :
Venez, et montons à la montagne de l'Éternel,
A la maison du Dieu de Jacob,
Afin qu'il nous enseigne ses voies,
Et que nous marchions dans ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi,
Et de Jérusalem la parole de l'Éternel.

4 Il sera le juge des nations,
L'arbitre d'un grand nombre de peuples.
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux,
Et de leurs lances des serpes :
Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre,
Et l'on n'apprendra plus la guerre.

5 Maison de Jacob,
Venez, et marchons à la lumière de l'Éternel !

6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob,
Parce qu'ils sont pleins de l'Orient,
Et adonnés à la magie comme les Philistins,
Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers.

7 Le pays est rempli d'argent et d'or,
Et il y a des trésors sans fin ;
Le pays est rempli de chevaux,
Et il y a des chars sans nombre.

8 Le pays est rempli d'idoles ;
Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains,
Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.

9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés :
Tu ne leur pardonneras point.

10 Entre dans les rochers,
Et cache-toi dans la poussière,
Pour éviter la terreur de l'Éternel
Et l'éclat de sa majesté.

11 L'homme au regard hautain sera abaissé,
Et l'orgueilleux sera humilié :
L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.

12 Car il y a un jour pour l'Éternel des armées
Contre tout homme orgueilleux et hautain,
Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé ;

13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés,
Et contre tous les chênes de Basan ;

14 Contre toutes les hautes montagnes,
Et contre toutes les collines élevées ;

15 Contre toutes les hautes tours,
Et contre toutes les murailles fortifiées ;

16 Contre tous les navires de Tarsis,
Et contre tout ce qui plaît à la vue.

17 L'homme orgueilleux sera humilié,
Et le hautain sera abaissé :
L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.

18 Toutes les idoles disparaîtront.

19 On entrera dans les cavernes des rochers
Et dans les profondeurs de la poussière,
Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté,
Quand il se lèvera pour effrayer la terre.

20 En ce jour, les hommes jetteront
Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or,
Qu'ils s'étaient faites pour les adorer,
Aux rats et aux chauves-souris ;

21 Et ils entreront dans les fentes des rochers
Et dans les creux des pierres,
Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté,
Quand il se lèvera pour effrayer la terre.

22 Cessez de vous confier en l'homme,
Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle :
Car de quelle valeur est-il ?

3 Le Seigneur, l'Éternel des armées,
Va ôter de Jérusalem et de Juda
Tout appui et toute ressource,
Toute ressource de pain
Et toute ressource d'eau,

2 Le héros et l'homme de guerre,
Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,

3 Le chef de cinquante et le magistrat,
Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.

4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs,
Et des enfants domineront sur eux.

5 Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple ;
L'un opprimera l'autre, chacun son prochain ;
Le jeune homme attaquera le vieillard,
Et l'homme de rien celui qui est honoré.

6 On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle :
Tu as un habit, sois notre chef !
Prends ces ruines sous ta main !

7 Ce jour-là même il répondra : Je ne saurais être un médecin,
Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement ;
Ne m'établissez pas chef du peuple !

8 Jérusalem chancelle,
Et Juda s'écroule,
Parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel,
Bravant les regards de sa majesté.

9 L'aspect de leur visage témoigne contre eux,
Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler.
Malheur à leur âme !
Car ils se préparent des maux.

10 Dites que le juste prospérera,
Car il jouira du fruit de ses œuvres.

11 Malheur au méchant ! il sera dans l'infortune,
Car il recueillera le produit de ses mains.

12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants,
Et des femmes dominent sur lui ;
Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent,
Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.

13 L'Éternel se présente pour plaider,
Il est debout pour juger les peuples.

14 L'Éternel entre en jugement
Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs :
Vous avez brouté la vigne !
La dépouille du pauvre est dans vos maisons !

15 De quel droit foulez-vous mon peuple,
Et écrasez-vous la face des pauvres ?
Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.

16 L'Éternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses,
Et qu'elles marchent le cou tendu
Et les regards effrontés,
Parce qu'elles vont à petits pas,
Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,

17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion,
L'Éternel découvrira leur nudité.

18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds,
Et les filets et les croissants ;

19 Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles ;

20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures,
Les boîtes de senteur et les amulettes ;

21 Les bagues et les anneaux du nez ;

22 Les vêtements précieux et les larges tuniques,
Les manteaux et les gibecières ;

23 Les miroirs et les chemises fines,
Les turbans et les surtouts légers.

24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection ;
Au lieu de ceinture, une corde ;
Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve ;
Au lieu d'un large manteau, un sac étroit ;
Une marque flétrissante, au lieu de beauté.

25 Tes hommes tomberont sous le glaive,
Et tes héros dans le combat.

26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil ;
Dépouillée, elle s'assiéra par terre.

4 Et sept femmes saisiront en ce jour un seul homme, et diront :
Nous mangerons notre pain,
Et nous nous vêtirons de nos habits ;
Fais-nous seulement porter ton nom !
Enlève notre opprobre !

2 En ce temps-là, le germe de l'Éternel
Aura de la magnificence et de la gloire,
Et le fruit du pays aura de l'éclat et de la beauté
Pour les réchappés d'Israël.

3 Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem,
Seront appelés saints,
Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,

4 Après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion,
Et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d'elle,
Par le souffle de la justice et par le souffle de la destruction.

5 L'Éternel établira, sur toute l'étendue de la montagne de Sion
Et sur ses lieux d'assemblées,
Une nuée fumante pendant le jour,
Et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit ;
Car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert.

6 Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour,
Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie.

La vigne de l'Éternel.

5 Je chanterai à mon bien-aimé
Le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne.
Mon bien-aimé avait une vigne,
Sur un coteau fertile.

2 Il en remua le sol, ôta les pierres, et y mit un plant délicieux ;
Il bâtit une tour au milieu d'elle,
Et il y creusa aussi une cuve.
Puis il espéra qu'elle produirait de bons raisins,
Mais elle en a produit de mauvais.

3 Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda,
Soyez juges entre moi et ma vigne !

4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne,
Que je n'aie pas fait pour elle ?
Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins,
En a-t-elle produit de mauvais ?

5 Je vous dirai maintenant
Ce que je vais faire à ma vigne.
J'en arracherai la haie, pour qu'elle soit broutée ;
J'en abattrai la clôture, pour qu'elle soit foulée aux pieds.

6 Je la réduirai en ruine ; elle ne sera plus taillée, ni cultivée ;
Les ronces et les épines y croîtront ;
Et je donnerai mes ordres aux nuées,
Afin qu'elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.

7 La vigne de l'Éternel des armées, c'est la maison d'Israël,
Et les hommes de Juda, c'est le plant qu'il chérissait.
Il avait espéré de la droiture, et voici du sang versé !
De la justice, et voici des cris de détresse !

8 Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison,
Et qui joignent champ à champ,
Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace,
Et qu'ils habitent seuls au milieu du pays !

9 Voici ce que m'a révélé l'Éternel des armées :
Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées,
Ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants.

10 Même dix arpents de vigne ne produiront qu'un bath,
Et un homer de semence ne produira qu'un épha.

11 Malheur à ceux qui de bon matin
Courent après les boissons enivrantes,
Et qui bien avant dans la nuit
Sont échauffés par le vin !

12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins ;
Mais ils ne prennent point garde à l'œuvre de l'Éternel,
Et ils ne voient point le travail de ses mains.

13 C'est pourquoi mon peuple sera soudain emmené captif ;
Sa noblesse mourra de faim,
Et sa multitude sera desséchée par la soif.

14 C'est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche,
Elargit sa gueule outre mesure ;
Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion,
Et sa foule bruyante et joyeuse.

15 Les petits seront abattus, les grands seront humiliés,
Et les regards des hautains seront abaissés.

16 L'Éternel des armées sera élevé par le jugement,
Et le Dieu saint sera sanctifié par la justice.

17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage,
Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.

18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice,
Et le péché comme avec les traits d'un char,

19 Et qui disent : Qu'il hâte, qu'il accélère son œuvre,
Afin que nous la voyions !
Que le décret du Saint d'Israël arrive et s'exécute,
Afin que nous le connaissions !

20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal,
Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres,
Qui changent l'amertume en douceur, et la douceur en amertume !

21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux,
Et qui se croient intelligents !

22 Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin,
Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes ;

23 Qui justifient le coupable pour un présent,
Et enlèvent aux innocents leurs droits !

24 C'est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume,
Et comme la flamme consume l'herbe sèche,
Ainsi leur racine sera comme de la pourriture,
Et leur fleur se dissipera comme de la poussière ;
Car ils ont dédaigné la loi de l'Éternel des armées,
Et ils ont méprisé la parole du Saint d'Israël.

25 C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'enflamme contre son peuple,
Il étend sa main sur lui, et il le frappe ;
Les montagnes s'ébranlent ;
Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues.
Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point,
Et sa main est encore étendue.

26 Il élève une bannière pour les peuples lointains,
Et il en siffle un des extrémités de la terre :
Et voici, il arrive avec promptitude et légèreté.

27 Nul n'est fatigué, nul ne chancelle de lassitude,
Personne ne sommeille, ni ne dort ;
Aucun n'a la ceinture de ses reins détachée,
Ni la courroie de ses souliers rompue.

28 Ses flèches sont aiguës,
Et tous ses arcs tendus ;
Les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux,
Et les roues de ses chars à un tourbillon.

29 Son rugissement est comme celui d'une lionne ;
Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit la proie,
Il l'emporte, et personne ne vient au secours.

30 En ce jour, il y aura près de lui un mugissement,
Comme celui d'une tempête sur mer ;
En regardant la terre, on ne verra que ténèbres,
Avec des alternatives d'angoisse et d'espérance ;
Au ciel, l'obscurité régnera.