retour

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.17-19.37

Mission du grand échanson.

17 De Lakish, le roi d’Assyrie envoya vers le roi Ézéchias à Jérusalem le commandant en chef, le grand eunuque et le grand échansonr avec un important corps de troupes. Ils montèrent donc et arrivèrent à Jérusalem. Étant montés et arrivés,s ils se postèrent près du canal de la piscine supérieure, qui est sur le chemin du champ du Foulon.

r Le récit parallèle d’Isa 36.2 ne mentionne que le grand échanson.

s Littéralement « ils montèrent et arrivèrent » la duplication de ces deux verbes est peut-être accidentelle.

18 Ils appelèrent le roi. Le maître du palais Élyaqim fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah fils d’Asaph sortirent à leur rencontre. 19 Le grand échanson leur dit : « Dites à Ézéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie. Quelle est cette confiance sur laquelle tu te reposes ? 20 Tu t’imagines que paroles en l’air valent conseil et vaillance pour faire la guerre. En qui donc mets-tu ta confiance, pour t’être révolté contre moi ? 21 Voici que tu te fies au soutien de ce roseau brisé, l’Égypte,t qui pénètre et perce la main de qui s’appuie sur lui. Tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se fient en lui.

t Les tentatives d’alliance égyptienne ont été stigmatisées par Isaïe.

22 Vous me direz peut-être : “C’est en Yahvé, notre Dieu, que nous avons confiance”, mais n’est-ce pas lui dont Ézéchias a supprimé les hauts lieux et les autels en disant aux gens de Juda et de Jérusalem : “C’est devant cet autel, à Jérusalem, que vous vous prosternerez” ?

23 Eh bien ! fais un pari avec Monseigneur le roi d’Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux si tu peux trouver des cavaliers pour les monter ! 24 Comment ferais-tu reculer un gouverneur, un des moindres serviteurs de mon maître ?

Mais tu t’es fié à l’Égypte pour avoir chars et cavaliers ! 25 Et puis, est-ce sans la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce lieu pour le dévaster ? C’est Yahvé qui m’a dit : Monte contre ce pays et dévaste-le ! »

26 Élyaqim, fils de Hilqiyyahu, Shebna et Yoah dirent au grand échanson : « Je t’en prie, parle à tes serviteurs en araméen,u car nous l’entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur le rempart. »

u L’araméen commençait à devenir la langue des relations internationales dans le Proche-Orient ; elle deviendra plus tard la langue commune parlée en Palestine, mais à l’époque d’Ézéchias le peuple ne comprenait que le « judéen », l’hébreu parlé à Jérusalem.

27 Mais le grand échanson leur dit : « Est-ce à ton maître ou à toi que Monseigneur m’a envoyé dire ces choses, n’est-ce pas plutôt aux gens assis sur le rempart et condamnés à manger leurs excréments et à boire leur urinev avec vous ? »

v Expression réaliste de la famine à laquelle un siège réduirait la ville.

28 Alors le grand échanson se tint debout, il cria d’une voix forte, en langue judéenne, et prononça ces mots : « Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie. 29 Ainsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.w

w « de ma main » versions ; « de sa main » hébr.

30 Qu’Ézéchias n’entretienne pas votre confiance en Yahvé en disant : "Sûrement Yahvé nous délivrera, cette ville ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie." 31 N’écoutez pas Ézéchias, car ainsi parle le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi et chacun de vous mangera le fruit de sa vigne et de son figuier, chacun boira l’eau de sa citerne, 32 jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène vers un pays comme le vôtre, un pays de froment et de moût, un pays de pain et de vignobles, un pays d’huile et de miel, pour que vous viviez et ne mouriez pas. Mais n’écoutez pas Ézéchias, car il vous abuse en disant : “Yahvé nous délivrera !” 33 Les dieux des nations ont-ils vraiment délivré chacun leur pays des mains du roi d’Assyrie ? 34 Où sont les dieux de Hamat et d’Arpad, où sont les dieux de Sepharvayim, de Héna et de Ivva ?x Ont-ils délivré Samarie de ma main ?y

x Sur ces villes syriennes, voir 2 R 17.24. Elles avaient été conquises par les prédécesseurs immédiats de Sennachérib.

y Grec luc. ajoute « où sont les dieux du pays de Samarie ? ».

35 Parmi tous les dieux des pays, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahvé délivre Jérusalem ? »

36 Le peuple garda le silence et ne lui répondit pas un mot, car tel était l’ordre du roi : « Vous ne lui répondrez pas. » 37 Le maître du palais Élyaqim fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah fils d’Asaph vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.

Recours au prophète Isaïe.

19 À ce récit, le roi Ézéchias déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et se rendit au Temple de Yahvé. 2 Il envoya le maître du palais Élyaqim, le secrétaire Shebna et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe fils d’Amoç.z

z Ézéchias recourt à Isaïe comme les anciens rois d’Israël et de Juda recouraient aux Prophètes, leurs conseillers à la guerre, tels qu’Élie ou Élisée, cf. 1 R 22.8s ; 2 R 1.9s ; 3.11s ; 6.8s, etc.

3 Ceux-ci lui dirent : « Ainsi parle Ézéchias : Ce jour-ci est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre. Les enfants sont à terme et la force manque pour enfanter.a

a Sans doute expression proverbiale d’une situation désespérée.

4 Puisse Yahvé, ton Dieu, entendre les paroles du grand échanson, que le roi d’Assyrie, son maître, a envoyé insulter le Dieu vivant, et puisse Yahvé, ton Dieu, punir les paroles qu’il a entendues ! Adresse une prière en faveur du reste qui subsiste encore. »b

b Le salut d’un « reste » du peuple élu est un des thèmes de la prédication d’Isaïe, cf. Isa 4.3 et ici vv. 30-31.

5 Lorsque les ministres du roi Ézéchias furent arrivés auprès d’Isaïe, 6 celui-ci leur dit : « Vous direz à votre maître : Ainsi parle Yahvé. N’aie pas peur des paroles que tu as entendues, des blasphèmes que les valets du roi d’Assyrie ont lancés contre moi. 7 Voici que je vais mettre en lui un espritc et, sur une nouvelle qu’il entendra, il retournera dans son pays et, dans son pays, je le ferai tomber sous l’épée. »

c Non pas un Esprit personnel, mais une inspiration de Dieu qui gouverne les cours.

Départ du grand échanson.

8 Le grand échanson s’en retourna et retrouva le roi d’Assyrie en train de combattre contre Libna. Le grand échanson avait appris en effet que le roi avait décampé de Lakish, 9 car il avait reçu cette nouvelle au sujet de Tirhaqa,d roi de Kush : « Voici qu’il est parti en guerre contre toi. »

Lettre de Sennachérib à Ézéchias.

De nouveau, Sennachérib envoya des messagers à Ézéchias pour lui dire :

d Ou Taharqa, Pharaon de la XXVe dynastie, d’origine nubienne, d’où son titre de « roi de Kush ». Il a régné de 690 à 664 et est né en 715 au plus tôt. En 701, il n’était pas roi et n’était pas en âge de commander une armée. Il faut admettre que la mention de Taharqa est une erreur, due à la réputation de grand conquérant qui lui fut faite.

10 « Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne t’abuse pas en disant : “Jérusalem ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie !” 11 Tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les vouant à l’anathème, et toi, tu serais délivré ! 12 Les ont-ils délivrées, les dieux des nations que mes pères ont dévastées, Gozân, Harân, Réçeph, et les Édénites qui étaient à Telassar ?e

e Nom inconnu ; lire sans doute Tell Basar, sur le Moyen-Euphrate.

13 Où sont le roi de Hamat, le roi d’Arpad, le roi de Laïr, de Sepharvayim, de Héna et de Ivva ? »

14 Ézéchias prit la lettref des mains des messagers et la lut. Puis il monta au Temple de Yahvé et la déplia devant Yahvé.

f « la lettre » grec luc. ; « des lettres » hébr.

15 Et Ézéchias fit cette prière en présence de Yahvé : « Yahvé, Dieu d’Israël, qui sièges sur les chérubins, c’est toi qui es seul Dieu de tous les royaumes de la terre, c’est toi qui as fait le ciel et la terre. 16 Prête l’oreille, Yahvé, et entends, ouvre les yeux, Yahvé, et vois ! Entends les paroles de Sennachérib, qui a envoyé dire des insultes au Dieu vivant. 17 Il est vrai, Yahvé, les rois d’Assyrie ont exterminé les nations et leur pays, 18 ils ont jeté au feu leurs dieux, car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage de mains d’hommes, du bois et de la pierre, alors ils les ont anéantis.

19 Mais maintenant, Yahvé, notre Dieu, sauve-nous de sa main, je t’en supplie, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es Dieu, Yahvé ! »

Intervention d’Isaïe.

20 Alors Isaïe, fils d’Amoç, envoya dire à Ézéchias : « Ainsi parle Yahvé, Dieu d’Israël. J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie. 21 Voici l’oracle que Yahvé a prononcé contre lui :g

Elle te méprise, elle te raille,
la vierge, fille de Sion.
Elle hoche la tête après toi,
la fille de Jérusalem.

g Ce poème, isaïen de style, a cependant été retouché par un disciple du prophète. Des trois oracles recueillis ici, seul le troisième, vv. 32-34, se rapporte directement à la délivrance de 701.

22 Qui donc as-tu insulté, blasphémé ?
Contre qui as-tu parlé haut
et levé ton regard altier ?
Contre le Saint d’Israël !
23 Par tes messagers, tu as insulté le Seigneur.
Tu as dit : “Avec mes nombreux chars,
j’ai gravi le sommet des monts,
les dernières cimes du Liban.
J’ai coupéh sa haute futaie de cèdres
et ses plus beaux cyprès.
J’ai atteint son ultime retraite,
son parc forestier.

h Aux vv. 23-25, verbes au passé avec grec ; au futur dans l’hébr.

24 Moi, j’ai creusé et j’ai bu
des eaux étrangères,
j’ai asséché sous la plante de mes pieds
tous les fleuves d’Égypte.”i

i En fait le premier roi assyrien qui ait envahi l’Égypte est Asarhaddon, successeur de Sennachérib.

25 Entends-tu bien ? De longue date,
j’ai préparé cela,
aux jours antiques j’en fis le dessein,
maintenant je le réalise.
Ton destin fut de réduire en tas de ruines
des villes fortifiées.
26 Leurs habitants, les mains débiles,
épouvantés et confondus,
furent comme plantes des champs,
verdure du gazon,
herbes des toits et blé malade avant croissance.
27 Quand tu t’assieds,
quand tu sors ou tu entres, je le sais
et quand tu t’emportes contre moi.
28 Parce que tu t’es emporté contre moi,
que ton insolence est montée à mes oreilles,
je passerai mon anneau à ta narine
et mon mors à tes lèvres,
je te ramènerai sur la route
par laquelle tu es venu.
29 Ceci te servira de signe ;j
On mangera cette année du grain tombé,
et l’an prochain du grain de jachère,
mais, le troisième an, semez et moissonnez,
plantez des vignes et mangez de leur fruit.

j Isaïe s’adresse à Ézéchias. L’interprétation du « signe » est difficile pendant deux ans on peut ne pas semer et on mange d’abord ce que produit le grain tombé lors de la précédente récolte, puis ce que la terre donne spontanément ; mais Sennachérib n’est même pas resté un an en Palestine et la délivrance va être immédiate, v. 35. Ou bien l’oracle fut prononcé dans une autre circonstance, ou bien sa leçon est très générale après les mauvais jours vient la prospérité.

30 Le reste survivant de la maison de Juda produira
de nouvelles racines en bas et des fruits en haut.
31 Car de Jérusalem sortira un reste,
et des réchappés, du mont Sion.
L’amour jaloux de Yahvé Sabaot fera cela !
32 Voici donc ce que dit Yahvé sur le roi d’Assyrie :
Il n’entrera pas dans cette ville,
il n’y lancera pas de flèche,
il ne tendra pas de bouclier contre elle,
il n’y entassera pas de remblai.
33 Par la route qui l’amena, il s’en retournera,
il n’entrera pas dans cette ville, oracle de Yahvé.
34 Je protégerai cette ville et la sauverai
à cause de moi et de mon serviteur David. »

Échec et mort de Sennachérib.

35 Cette même nuit, l’Ange de Yahvé sortit et frappa dans le camp assyrien cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Le matin, au réveil, ce n’étaient plus que des cadavres.k

k L’armée assyrienne est décimée par un fléau de Dieu, peut-être une peste, si le récit s’inspire d’Hérodote (Sénnachérib attaquant l’Égypte) ; cf. 2 S 24.15s.

36 Sennachérib roi d’Assyrie leva le camp et partit. Il s’en retourna et resta à Ninive. 37 Un jour qu’il était prosterné dans le temple de Nisrok,l son dieu, Adrammélek et Saréçerm le frappèrent avec l’épée et se sauvèrent au pays d’Ararat. Asarhaddon, son fils, devint roi à sa place.

l « Nisrok » est inconnu ; probablement déformation d’un nom divin, Ninurta ou Nusku. Sennachérib fut en effet assassiné en 681.

m Versions et Isa 37.38 précisent « ses fils »; ces noms sont inconnus des Annales.