18 Tu ne sacrifieras pas avec du pain levé le sang de ma victime, et la graisse de ma fêteh ne sera pas gardée jusqu’au lendemain.
h 34.25 dit explicitement qu’il s’agit de la Pâque, mais dans les deux cas la prescription est donnée à part du calendrier religieux, vv. 14-17 et 34.18-23, qui ne comporte pas la Pâque. Celle-ci fut célébrée en famille jusqu’à la réforme deutéronomiste, cf. Dt 16.5-6.
19 Tu apporteras à la maison de Yahvé ton Dieu le meilleur des prémices de ton terroir.
Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.i
i Coutume cananéenne, signalée à Ugarit.
20 « Voici que je vais envoyer un angek devant toi, pour qu’il veille sur toi en chemin et te mène au lieu que je t’ai fixé.
j Ce paragraphe composite porte les marques nettes d’une rédaction deutéronomiste. Il sert de conclusion au Code de l’Alliance, présenté ainsi comme une loi donnée au Sinaï en préparation de l’installation en Canaan.
k Cet ange paraît distinct de Dieu, cf. Gn 16.7, bien que son action soit celle de Yahvé. C’est un ange gardien, Gn 24.7 ; Nb 20.16, annonçant celui du livre de Tobie, voir Tb 5.4.
l Le nom exprime et représente la personne.
22 Mais si tu écoutes bien sa voix et fais ce que je dis, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.
m Des stèles ou pierres dressées, en hébreu maççebôt, étaient, dans la religion cananéenne, les symboles de la divinité masculine. Leur culte est condamné par la loi, ici et 34.13 ; Dt 7.5 ; 12.3 ; 16.22 ; Lv 26.1, et par les prophètes, Os 3.4 ; 10.1 ; Mi 5.12. La religion patriarcale les acceptait, cf. Gn 28.18, 22.
27 Je sèmerai devant toi ma terreur, je jetterai la confusion chez tous les peuples où tu pénétreras, et je ferai détaler tous tes ennemis.
n Les lenteurs de la conquête sont expliquées ici comme dans Dt 7.22 ; d’autres explications étaient données, cf. Jg 2.6.
o C’est-à-dire le golfe d’Aqaba — la Méditerranée — le Sinaï — l’Euphrate. Ce sont les limites idéales de l’empire de David et de Salomon, 1 R 5.1. Sur les autres descriptions de la Terre Promise, cf. Nb 34.1 ; Jg 20.1.