retour

Bible de Jérusalem

Ézéchiel 16.36-38

36 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Pour avoir dilapidé ton argent,c découvert ta nudité au cours de tes prostitutions avec tes amants et avec tes ordures abominables, pour le sangd de tes fils que tu leur a donnés,

c « dilapidé ton argent » litt. « répandu ton bronze »; allusion aux présents qui viennent d’être mentionnés, à moins qu’il ne faille comprendre « dévoilé ton sexe ». Mais beaucoup de commentateurs considèrent ce texte comme corrompu.

d « pour le sang » versions ; « comme le sang » hébr.

37 pour cela, je vais rassembler tous les amants à qui tu as plu, tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as haïs, je vais les rassembler d’alentour contre toi, et je vais découvrir ta nudité devant eux, pour qu’ils voient toute ta nudité. 38 Je vais t’infliger le châtiment des femmes adultères et sanguinaires : je te mettrai en sang avec fureur et jalousie,e

e Littéralement « je te livrerai le sang de la fureur et de la jalousie »; texte incertain.

Ézéchiel 23.37-45

37 Elles ont été adultères, leurs mains sont ensanglantées, elles ont commis l’adultère avec leurs ordures. Quant aux enfants qu’elles m’avaient enfantés, elles les ont fait passer par le feu pour les consumer.v

v « par le feu » grec, syr. ; « pour elles » hébr. — Sur ces sacrifices d’enfants, cf. déjà 20.25-26 ; Jr 7.31 ; 19.5 ; 32.35. Voir Lv 18.21.

38 Elles m’ont encore fait ceci : elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour, et profané mes sabbats. 39 Et tout en immolant leurs enfants à leurs ordures, elles sont allées, le même jour, à mon sanctuaire pour le profaner. Voilà ce qu’elles ont fait dans ma propre maison.

40 Bien plus,w elles ont fait appeler des hommes venant de loin, invités par un messager, et ils sont venus : Pour eux tu t’es baignée, tu t’es fardé les yeux, tu as mis tes bijoux,

w Maintenant le prophète s’adresse directement à ses contemporains et leur reproche leurs fautes récentes, d’où l’usage de la seconde personne. Le passage doit contenir nombre d’allusions à des événements politiques précis et récents ; mais le texte est corrompu et difficilement intelligible.

41 tu t’es assise sur un lit d’apparat, devant lequel une table était dressée où on avait mis mon encens et mon huile. 42 On y entendait la voix d’une foule insouciante, à cause de la multitude d’hommes, de buveurs amenés du désert ;x ils ont mis des bracelets aux mains des femmes et une couronne splendide sur leur tête.

x Traduction incertaine d’un texte corrompu. — Après « insouciante » on omet « et vers des hommes ».

43 Et je me disais : cette femme usée par les adultères, maintenant on use de ses prostitutions à elle aussi,y

y Texte incertain.

44 et on vient chez elle comme chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est venu chez Ohola et Oholiba, ces femmes dépravées. 45 Mais il y a des hommes justes qui les jugeront comme on juge les adultères et comme on juge celles qui répandent le sang, car elles sont adultères et leurs mains sont ensanglantées.