retour

Bible de Jérusalem

Psaumes 83.10-19

10 Fais d’eux comme de Madiân et de Sisera,
comme de Yabîn au torrent de Qishôn ;
11 ils furent détruits à En-Dor,
ils ont servi de fumier à la glèbe.
12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb,
comme Zébah et Çalmunna, tous leurs chefs,
13 eux qui disaient : À nous
l’empire sur les demeures de Dieu !

14 Mon Dieu, traite-les comme une roue d’acanthe,k
comme un fétu en proie au vent.

k Ou de chardon, dont la graine vole en tournoyant.

15 Comme un feu dévore une forêt,
comme la flamme embrase les montagnes,
16 ainsi poursuis-les de ta bourrasque,
par ton ouragan remplis-les d’épouvante.
17 Couvre leur face de honte,
qu’ils cherchent ton nom, Yahvé !
18 Sur eux la honte et l’épouvante pour toujours,
la confusion et la perdition,
19 et qu’ils le sachent : toi seul as nom Yahvé,
Très-Haut sur toute la terre.

Psaumes 104.35

35 Que les pécheurs disparaissent de la terre,
les impies, qu’il n’en soit jamais plus !

Bénis Yahvé, mon âme.e

e L’hébr. rattache ici le « Alleluia » lu dans le grec au début du Ps 105.

Psaumes 109.6-20

6 « Suscite contre lui le méchant,
que l’accusateura se tienne à sa droite ;

a Littéralement « un satan », nom donné ensuite au diable, cf. Jb 1.6. Comme l’avocat, v. 31, il se tient à la droite de l’accusé, Jb 30.12 ; Za 3.1.

7 du jugement qu’il sorte coupable,
que sa prière soit tenue pour péché !

8 Que les jours lui soient écourtés,
qu’un autre prenne sa charge ;
9 que ses enfants deviennent orphelins
et sa femme, une veuve !

10 Ses fils, qu’ils errent et qu’ils errent,
qu’ils mendient et qu’on les chasseb de leurs ruines ;

b « qu’on les chasse » grec ; « qu’ils cherchent » hébr.

11 que l’usurier rafle tout son bien,
que l’étranger pille son revenu !

12 Que pas un ne lui reste charitable,
que pas un n’ait pitié de ses orphelins,
13 que soit retranchée sa descendance,
qu’en une génération soit effacé leur nom !

14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères,
que le péché de sa mère ne soit pas effacé ;
15 qu’ils soient devant Yahvé constamment,
pour qu’il retranche de la terre leur souvenir ! »

16 Lui ne s’est pas souvenu d’être charitable :
il pourchassait le pauvre et le malheureux,
jusqu’à la mort, l’homme au cœur brisé.
17 Il aimait la malédiction : elle vient à lui !
Il ne goûtait pas la bénédiction : elle le quitte !c

c Malédiction et bénédiction sont ici personnifiées.

18 Il revêtait la malédiction comme un manteau :
elle entre au fond de lui comme de l’eau,d
et comme de l’huile dans ses os.

d Allusion vraisemblable au vieux rituel des eaux amères décrit en Nb 5.11-31.

19 Qu’elle lui soit un vêtement qui l’enveloppe,
une ceinture qui l’enserre constamment !

20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs
qui profèrent le mal sur mon âme !

Psaumes 125.5

5 Mais les tortueux, les dévoyés, qu’il les repousse,
Yahvé, avec les malfaisants !

Paix sur Israël !

Psaumes 137.7-9

7 Souviens-toi, Yahvé,
contre les fils d’Édom,
du Jour de Jérusalem,b
quand ils disaient : « À bas !
Rasez jusqu’aux assises ! »

b Le 9e jour du 4e mois (juin-juillet 587), quand les Chaldéens percèrent les murs de Jérusalem, Jr 39.2 ; 52.7, ou le 10e jour du 5e mois, quand le Temple fut incendié, Jr 52.13, cf. Za 7.5 ; 8.19. Les Édomites, Nb 20.23, firent alors cause commune avec les assiégeants. De nombreux oracles prophétiques appellent sur eux la vengeance de Yahvé, Isa 34.5s ; Jr 49.17 ; Jl 4.19 ; Ml 1.3s.

8 Fille de Babel, qui dois périr,
heureux qui te revaudra
les maux que tu nous valus,
9 heureux qui saisira et brisera
tes petits contre le roc !

Psaumes 139.19-22

19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l’impie !
Hommes de sang, allez-vous-en de moi !
20 Eux qui parlent de toi sournoisement,
qui tiennent pour rien tes pensées.m

m « tes pensées » r`êha conj. ; cf. vv. 2, 17 ; « tes villes » `arêka hébr. — Tout ce v. est incertain.

21 Yahvé, n’ai-je pas en haine qui te hait,
en dégoût, ceux qui se dressent contre toi ?
22 Je les hais d’une haine parfaite,
ce sont pour moi des ennemis.

Psaumes 140.10-12

Ils relèvent 10 la tête,o ceux qui m’entourent,

Pause.

que la malice de leurs lèvres les recouvre ;

o On suit le grec pour 9-10a. L’hébr., mal coupé et mal vocalisé, est inintelligible ; litt. « (Ne fais pas réussir) son complot, ils se dressaient. Pause. 10 La tête de mes assiégeants »

11 qu’il pleuve sur eux des charbons de feu,p
que, jetés à l’abîme, ils ne se dressent plus :

p « qu’il pleuve » yamter conj. ; « que soient ébranlés » yimmôtu qeré, versions ; « qu’on ébranle » yamitû ketib. — « de feu » grec ; « dans le feu » hébr.

12 que le calomniateurq ne tienne plus sur la terre,
que le mal pourchasse à mort le violent !

q Littéralement « l’homme de langue ».