retour

Bible de Jérusalem

Psaumes 89

PSAUME 89 (88)

Hymne et prière au Dieu fidèle.i

89 Poème. D’Étân l’indigène.

i Le prélude, vv. 2-3, suivi du rappel de l’alliance davidique, vv. 4-5, et d’un hymne au Créateur, vv. 6-19, introduit un oracle messianique, vv. 20-38, et, en contraste, l’évocation des humiliations nationales, vv. 39-46, conclue par une prière, vv. 47-52. Le couple « amour » — « fidélité » est un leitmotiv du Ps.

2 L’amour de Yahvé à jamais je le chante,
d’âge en âge ma parole annonce ta vérité.
3 Car tu as dit : l’amour est bâti à jamais,
les cieux, tu fondes en eux ta vérité.

4 « J’ai fait une alliance avec mon élu,
j’ai juré à David mon serviteur :
5 À tout jamais j’ai fondé ta lignée,
je te bâtis d’âge en âge un trône. »

Pause.

6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé,
pour ta vérité, dans l’assemblée des saints.
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé,
s’égale à Yahvé parmi les fils des dieux ?
8 Dieu redoutable au conseil des saints,j
grandk et terrible à tout son entourage,

j « fils des dieux » et « saints » désignent ici les anges, voir Gn 6.1.

k « grand » grec ; l’hébr. joint « grand » à « conseil ».

9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi ?
Yahvé puissant, que ta vérité entoure !

10 C’est toi qui maîtrises l’orgueil de la mer,
quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises ;
11 c’est toi qui fendis Rahabl comme un cadavre,
dispersas tes adversaires par ton bras puissant.

l Nom d’un monstre mythique personnifiant le chaos marin, cf. Jb 7.12 ; il désigne parfois aussi l’Égypte, Ps 87.4, cf. Isa 30.7.

12 À toi le ciel, à toi aussi la terre,
le monde et son contenu, c’est toi qui les fondas ;
13 le nord et le midi, c’est toi qui les créas,
le Tabor et l’Hermon à ton nom crient de joie.

14 À toi ce bras et sa prouesse,
puissante est ta main, sublime est ta droite ;
15 Justice et Droit sont l’appui de ton trône,
Amour et Vérité marchent devant ta face.

16 Heureux le peuple qui sait l’acclamation !
Yahvé, à la clarté de ta face ils iront ;
17 en ton nom ils jubilent tout le jour,
en ta justice ils s’exaltent.

18 L’éclat de leur puissance, c’est toi,
dans ta faveur tu exaltes notre vigueur ;
19 car à Yahvé est notre bouclier ;
à lui, Saint d’Israël, est notre roi.

20 Jadis, en vision, tu as parlé
et tu as dit à tes fidèles :m
« J’ai prêté assistance à un preux,
j’ai exalté un cadet de mon peuple.

m Samuel et Natân.

21 J’ai trouvé David mon serviteur,
je l’ai oint de mon huile sainte ;
22 pour lui ma main sera ferme,
mon bras aussi le rendra fort.

23 L’adversaire ne pourra le tromper,
le pervers ne pourra l’accabler ;
24 j’écraserai devant lui ses oppresseurs
ses adversaires, je les frapperai.

25 Ma vérité et mon amour avec lui,
par mon nom s’exaltera sa vigueur ;
26 j’établirai sa main sur la mer
et sur les fleuves sa droite.

27 Il m’appellera : « Toi, mon père,
mon Dieu et le rocher de mon salut ! »
28 si bien que j’en ferai l’aîné,
le très-haut sur les rois de la terre.

29 À jamais je lui garde mon amour,
mon alliance est pour lui véridique ;
30 j’ai pour toujours établi sa lignée,
et son trône comme les jours des cieux.

31 Si ses fils abandonnent ma loi,
ne marchent pas selon mes jugements,
32 s’ils profanent mes préceptes
et ne gardent pas mes commandements,

33 je punirai leur révolte avec le fouet,
leur faute avec des coups,
34 mais sans lui retirern mon amour,
sans faillir dans ma vérité.

n « retirer » 13 mss, syr., Vulg. ; « casser » TM.

35 Point ne profanerai mon alliance,
ne dédirai le souffle de mes lèvres ;
36 une fois j’ai juré par ma sainteté :
mentir à David, jamais !

37 Sa lignée à jamais sera,
et son trône comme le soleil devant moi,
38 comme est fondée la lune à jamais,
témoin véridique dans la nue. »

Pause.

39 Mais toi, tu as rejeté et répudié,
tu t’es emporté contre ton oint ;o

o Le terme désigne ici toute la dynastie davidique.

40 tu as renié l’alliance de ton serviteur,
tu as profané jusqu’à terre son diadème.

41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures,
tu as mis en ruines ses lieux forts ;
42 tous les passants du chemin l’ont pillé,
ses voisins en ont fait une insulte.

43 Tu as donné la haute main à ses oppresseurs,
tu as mis en joie tous ses ennemis ;
44 tu as brisé son épée contre le roc,p
tu ne l’as pas épaulé dans le combat.

p « tu as brisé... contre le roc » sha’apta baççûr conj. ; « tu as même fait reculer le tranchant (de son épée) » ’ap tashîb çur hébr.

45 Tu as ôté son sceptre de splendeur,q
renversé son trône jusqu’à terre ;

q « son sceptre de splendeur » matteh hodô conj. ; « de son éclat »(?) mitteharô hébr.

46 tu as écourté les jours de sa jeunesse,
étalé sur lui la honte.

Pause.

47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché ? jusqu’à la fin ?
Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère ?
48 Souviens-toi de moi : quelle est ma durée ?
Pour quel néant as-tu créé les fils d’Adam ?
49 Qui donc vivra sans voir la mort,
soustraira son âme à la griffe du shéol ?

Pause.

50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur ?
Tu as juré à David sur ta vérité.
51 Souviens-toi, Seigneur, de l’insulte à ton serviteur :
je reçois en mon sein tous les traits des peuples ;
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté,
ainsi insulté les traces de ton oint !

53 Béni soit Yahvé à jamais !
Amen ! Amen !r

r Doxologie terminant le troisième livre du Psautier.