39 Mais toi, tu as rejeté et répudié,
tu t’es emporté contre ton oint ;o
o Le terme désigne ici toute la dynastie davidique.
40 tu as renié l’alliance de ton serviteur,
tu as profané jusqu’à terre son diadème.
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures,
tu as mis en ruines ses lieux forts ;
42 tous les passants du chemin l’ont pillé,
ses voisins en ont fait une insulte.
43 Tu as donné la haute main à ses oppresseurs,
tu as mis en joie tous ses ennemis ;
44 tu as brisé son épée contre le roc,p
tu ne l’as pas épaulé dans le combat.
p « tu as brisé... contre le roc » sha’apta baççûr conj. ; « tu as même fait reculer le tranchant (de son épée) » ’ap tashîb çur hébr.
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur,q
renversé son trône jusqu’à terre ;
q « son sceptre de splendeur » matteh hodô conj. ; « de son éclat »(?) mitteharô hébr.
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse,
étalé sur lui la honte.
Pause.