retour

Bible de Jérusalem

Siracide 24.9-27

9 Avant les siècles, dès le commencement il m’a créée,
éternellement je subsisterai.
10 Dans la Tente sainte, en sa présence, j’ai officié ;l
c’est ainsi qu’en Sion je me suis établie,

l Pour Ben Sira, le culte du Temple de Jérusalem est encore une œuvre de la Sagesse, soit simplement parce que, comme l’ordre du monde, il est une expression de la perfection divine, soit plus précisément parce qu’il se trouve codifié dans la Loi, expression parfaite de la Sagesse, 24.23.

11 et que dans la cité bien-aimée j’ai trouvé mon repos,
qu’en Jérusalem j’exerce mon pouvoir.
12 Je me suis enracinée chez un peuple plein de gloire,
dans le domaine du Seigneur se trouve mon héritage.
13 J’y ai grandi comme le cèdre du Liban,
comme le cyprès sur le mont Hermon.
14 J’ai grandi comme le palmier d’Engaddi,m
comme les plants de roses de Jéricho,
comme un olivier magnifique dans la plaine,
j’ai grandi comme un platane.

m « Engaddi » 2 Mss grecs ; « sur les rivages » texte reçu.

15 Comme le cinnamome et l’acanthe j’ai donné du parfum,
comme une myrrhe de choix j’ai embaumé,
comme le galbanum, l’onyx, le labdanum,n
comme la vapeur d’encens dans la Tente.

n Après différents parfums naturels qui entrent dans la composition de l’huile d’onction, Ex 30.23, c’est à l’encens liturgique, Ex 30.34, que Ben Sira la compare. — Galbanum et labdanum sont des gommes-résines aromatiques comme la myrrhe ; l’onyx est une sécrétion de certains mollusques, utilisée dans la fabrication de l’encens.

16 J’ai étendu mes rameaux comme le térébinthe,
ce sont des rameaux de gloire et de grâce.
17 Je suis comme une vigne aux pampres gracieux,
et mes fleurs sont des produits de gloire et de richesse.
18 Je suis la mère du bel amour et de la crainte,
de la connaissance et de la sainte espérance.
À tous mes enfants je donne
des biens éternels, à ceux qu’il a choisis.
o

o Le texte de ce verset est incertain ; on peut comprendre aussi « je suis donnée éternellement... » ou « je donne mes produits éternels à ceux... ». Le lat. remplace ce v. par « En moi est toute grâce de voie et de vérité, en moi toute espérance de vie et de force », cf. Jn 14.6.

19 Venez à moi, vous qui me désirez ;
et rassasiez-vous de mes produits.
20 Car mon souvenir est plus doux que le miel,
mon héritage plus doux qu’un rayon de miel.
21 Ceux qui me mangent auront encore faim,
ceux qui me boivent auront encore soif.
22 Celui qui m’obéit n’aura pas à en rougir
et ceux qui œuvrent par moi ne pécheront pas. »p

p Le lat. ajoute « ceux qui me mettent en lumière auront la vie éternelle », cf. Dn 12.3.

La Sagesse et le sage.q

23 Tout cela n’est autre que le livre de l’alliance du Dieu Très-Haut,
la Loi promulguée par Moïse,
laissée en héritage aux assemblées de Jacob.

q Le discours terminé, l’auteur l’interprète la Sagesse a sa meilleure expression dans la Loi, comprise comme révélation de Dieu.

24 Ne cessez d’être forts dans le Seigneur,
attachez-vous à lui pour qu’il vous affermisse.
Le Seigneur tout-puissant est l’unique Dieu
et il n’y a pas d’autre sauveur que lui.
r

r Le lat. ajoute un texte différent « Le Seigneur a promis à David son serviteur de faire surgir de lui un roi très vaillant qui siégera à jamais sur un trône de gloire », cf. 2 S 7.12 ; 1 Ch 28.5-7 ; Ps 89.37-38 ; 132.11 ; Lc 1.32-33.

25 C’est elle qui fait abonder la sagesse comme les eaux du Phisôn,s
comme le Tigre à la saison des fruits ;

s Dans tout ce passage, l’auteur songe au paradis terrestre et à ses quatre fleuves. Gn 2.10s, symboles de fertilité.

26 qui fait déborder l’intelligence comme l’Euphrate,
comme le Jourdain au temps de la moisson ;
27 qui fait couler la discipline comme le Nil,t
comme le Gihôn aux jours des vendanges.

t « couler ... comme le Nil » (ye’ôr) d’après syr. ; « briller ... comme une lumière » (’ôr) grec.