retour

TOB

Esdras 7:15-16

Le scribe Esdras

7 Après ces événements, sous le règne du roi de Perse Artaxerxès, Esdras, fils de Seraya, fils de Azarya, fils de Hilqiya, [Il est difficile de savoir s'il s'agit ici d'ArtaxerxèsIer, qui régna de 464 à 424 av J.C., ou d'ArtaxerxèsII (404-359).]2 fils de Shalloum, fils de Sadoq, fils d'Ahitouv, 3 fils d'Amarya, fils de Azarya, fils de Merayoth, 4 fils de Zerahya, fils de Ouzzi, fils de Bouqqi, 5 fils d'Avishoua, fils de Pinhas, fils d'Eléazar, fils d'Aaron le grand prêtre — 6 cet Esdras monta de Babylone. C'était un scribe expert dans la Loi de Moïse donnée par le Seigneur, Dieu d'Israël. Le roi lui donna tout ce qu'il avait demandé, car la main du Seigneur son Dieu était sur lui. [Le prêtre Esdras semble avoir été un fonctionnaire important à la cour du roi de Perse, en même temps qu'un théologien de valeur et un ardent défenseur de la foi juive.
— la main du Seigneur sur lui Esdras 7 :9,28 ; 8 :18,22,31 ; Néhémie 2 :8,18.]
7 Parmi les fils d'Israël et parmi les prêtres, les lévites, les chantres, les portiers et les servants, quelques-uns montèrent à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès ; [servants. voir Esdras 8 :20 et la note.
— la septième année du roi Artaxerxès : en 458 ou en 398 av. J.C. (voir v. 1 et la note).]
8 il arriva donc à Jérusalem le cinquième mois ; c'était la septième année du roi. [cinquième mois. juillet-août.]9 En effet, le premier jour du premier mois, lui-même fixa le voyage depuis Babylone, et le premier jour du cinquième mois, il arriva à Jérusalem, car la bonne main de son Dieu était sur lui. 10 Esdras, en effet, avait appliqué son cœur à chercher la Loi du Seigneur, à la mettre en pratique et à enseigner les lois et les coutumes en Israël.

La lettre d'Artaxerxès

11 Voici la copie de l'acte officiel que le roi Artaxerxès donna au prêtre-scribe Esdras, scribe des paroles ordonnées par le Seigneur et de ses lois au sujet d'Israël : 12 « Artaxerxès, le roi des rois, au prêtre Esdras, scribe de la Loi du Dieu des cieux, salut, etc. [Les v. 12-26 sont en araméen.]13 Voici mes ordres : dans mon royaume, quiconque parmi le peuple d'Israël, ses prêtres et ses lévites, est volontaire pour aller à Jérusalem, qu'il y aille avec toi ! 14 En effet, tu es envoyé de la part du roi et de ses sept conseillers : pour faire une enquête au sujet de Juda et de Jérusalem, suivant la Loi de ton Dieu qui est dans ta main ; [sept conseillers Esther 1 :14.]15 ensuite pour porter l'argent et l'or des offrandes volontaires du roi et de ses conseillers au Dieu d'Israël dont la demeure est à Jérusalem, [Les dons pour le Temple Esdras 1 :4.]16 ainsi que tout l'argent et l'or que tu trouveras dans toute la province de Babylone avec les offrandes volontaires que le peuple et les prêtres apporteront pour la Maison de leur Dieu à Jérusalem. 17 En conséquence, tu auras soin d'acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux et ce qu'il faut pour leurs offrandes et leurs libations ; tu les présenteras sur l'autel de la Maison de votre Dieu à Jérusalem. [Voir au glossaire SACRIFICES.]18 Ce qu'il sera bon de faire, selon toi et tes frères, avec le reste de l'argent et de l'or, vous le ferez suivant la volonté de votre Dieu. 19 Les objets qui te seront donnés pour le service de la Maison de ton Dieu, dépose-les devant le Dieu de Jérusalem. [Les objets Esdras 8 :25-27.]20 Le reste de ce qu'il faut pour la Maison de ton Dieu et qu'il t'incombe d'assurer, tu le mettras sur le compte de la trésorerie du roi. 21 “Moi, le roi Artaxerxès, je donne l'ordre à tous les trésoriers de Transeuphratène de faire exactement tout ce que vous demandera le prêtre Esdras, scribe de la Loi du Dieu des cieux, [Les v. 21-24 semblent être la copie d'un document adressé aux trésoriers royaux de Transeuphratène.]22 jusqu'à concurrence de cent talents d'argent, cent kors de blé, cent baths de vin, cent baths d'huile et du sel, sans compter. [Voir au glossaire POIDS ET MESURES.]23 Tout ce qu'ordonne le Dieu des cieux, qu'on l'exécute avec diligence pour la Maison du Dieu des cieux, de peur que sa colère ne se lève sur le royaume du roi et de ses fils. 24 De plus, nous vous faisons savoir que sur aucun des prêtres, des lévites, des chantres, des portiers, des servants et des serviteurs de cette Maison de Dieu, il n'est permis de lever tribut, impôt ou droit de passage.” [servants : voir Esdras 8 :20 et la note ; serviteurs : voir Esdras 2 :55 et la note.]25 Quant à toi, Esdras, avec la sagesse de ton Dieu qui est dans ta main, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple de Transeuphratène, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu — et vous les ferez connaître à qui ne les connaît pas. [la sagesse de ton Dieu qui est dans ta main est une expression imagée pour désigner la Loi de Moïse.
— établis des magistrats Exode 8 :13-26.]
26 Quiconque n'accomplira pas la Loi de ton Dieu et la loi du roi exactement, que la sentence lui soit appliquée : soit la mort, soit la bastonnade, soit une amende ou la prison. » [Ou bannissement, ou encore excommunication.]

27 Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au cœur du roi d'honorer ainsi la Maison du Seigneur, à Jérusalem. [nos pères ou nos ancêtres.
— A partir du v. 27, le texte original est de nouveau en hébreu, et c'est Esdras qui s'exprime à la première personne.]
28 Face au roi, aux conseillers et à tous les plus hauts ministres du roi, dans sa fidélité il s'est penché sur moi ; alors, affermi — car la main du Seigneur mon Dieu était sur moi — , j'ai rassemblé quelques chefs d'Israël pour partir avec moi.

Les compagnons d'Esdras

8 Voici, avec leurs généalogies, les chefs de famille qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès : [Artaxerxès. voir Esdras 7 :1 et la note.]2 Des fils de Pinhas : Guershom ; des fils d'Itamar : Daniel ; des fils de David : Hattoush, 3 des fils de Shekanya ; des fils de Paréosh : Zekarya avec qui furent enregistrés cent cinquante hommes ; 4 des fils de Pahath-Moab : Elyehoénaï, fils de Zerahya et, avec lui, deux cents hommes ; 5 des fils de ... : Shekanya, fils de Yahaziël et, avec lui, trois cents hommes ; 6 et des fils de Adîn : Eved fils de Yonatân et, avec lui, cinquante hommes ; 7 et des fils de Elam : Yeshaya fils de Atalya et, avec lui, soixante-dix hommes ; 8 et des fils de Shefatya : Zevadya fils de Mikaël et, avec lui, quatre-vingts hommes ; 9 des fils de Yoav : Ovadya fils de Yehiël et, avec lui, deux cent dix-huit hommes ; 10 et des fils de ... : Shelomith, fils de Yosifya et, avec lui, cent soixante hommes ; 11 et des fils de Bévaï : Zekarya fils de Bévaï et, avec lui, vingt-huit hommes ; 12 et des fils de Azgad : Yohanân fils d'Ha-Qatân et, avec lui, cent dix hommes ; 13 et des fils d'Adoniqam : les derniers dont voici les noms : Elifèleth, Yéiël et Shemaya et, avec eux, soixante hommes ; 14 et des fils de Bigwaï : Outaï et Zabboud et, avec lui, soixante-dix hommes.

Voyage d'Esdras à Jérusalem

15 Je les rassemblai près de la rivière qui va vers Ahawa et nous campâmes là trois jours. Je considérai attentivement le peuple et les prêtres, mais je ne trouvai là aucun des fils de Lévi. [Ahawa est le nom d'un canal d'irrigation en Babylonie (appelé rivière aux v. 21 et 31) et probablement aussi d'une localité par ailleurs inconnue.
— Les fils de Lévi sont ici spécialement les lévites (ailleurs l'expression désigne les prêtres).]
16 Alors j'envoyai les chefs Eliézer, Ariel, Shemaya, Elnatân et Yariv, Elnatân, Natân, Zekarya, Meshoullam, ainsi que les instructeurs Yoyariv et Elnatân, [Les instructeurs sont des gens chargés d'enseigner la Loi de Dieu.]17 avec ordre de se rendre auprès de Iddo, chef de la localité de Kasifya ; et je mis dans leur bouche les paroles à dire à Iddo et à ses frères, les servants dans la localité de Kasifya, afin de nous amener des serviteurs pour la Maison de notre Dieu. [Kasifya. localité inconnue.
— à Iddo et à ses frères. d'après l'ancienne version grecque ; hébreu : à Iddo, son frère.
— servants : voir v. 20 et la note.]
18 Comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent un homme avisé, l'un des fils de Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël, à savoir Shérévya, ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit, [Esdras 7 :6.]19 ainsi que Hashavya et avec lui Yeshaya, l'un des fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt ; 20 et parmi les servants que David et les chefs avaient donnés pour le service des lévites, deux cent vingt servants, tous pointés par leurs noms. [Les servants (autre traduction les donnés, voir Nombres 3 :9 et la note) étaient des serviteurs des lévites, chargés des travaux subalternes dans le sanctuaire.]21 Je proclamai là, près de la rivière Ahawa, un jeûne pour nous humilier devant notre Dieu afin de rechercher la faveur de cheminer sans encombre, nous et nos enfants, avec nos bagages. 22 Car j'avais honte de demander au roi une force de cavalerie pour nous protéger de l'ennemi en cours de route ; en effet, nous avions dit au roi : « Bonne est la main de notre Dieu sur tous ceux qui le recherchent ; mais forte est sa colère sur tous ceux qui l'abandonnent. » [Une escorte Néhémie 2 :9 ; Actes 23 :23-32.]23 Nous jeûnâmes donc, demandant cette faveur à notre Dieu, et il nous exauça. 24 Puis je pris à part douze chefs des prêtres avec Shérévya, Hashavya et dix de leurs frères avec eux. 25 Je leur pesai l'argent, l'or et les objets constituant le prélèvement pour la Maison de notre Dieu que le roi, ses conseillers, ses chefs et tous les Israélites présents avaient apportés. [Les dons pour le Temple 1.4.
— le prélèvement ou la contribution.]
26 Je pesai dans leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des objets d'argent pour cent talents, cent talents d'or, [Voir au glossaire POIDS ET MESURES.]27 vingt bols d'or pour mille dariques, deux objets de bronze brillant, de toute beauté, précieux comme l'or. [dariques. voir au glossaire MONNAIES.
— brillant : le sens du mot traduit ainsi est incertain.]
28 Puis je leur dis : « Vous êtes consacrés au Seigneur, ces objets sont consacrés et l'argent et l'or sont une offrande volontaire au Seigneur, le Dieu de vos pères ; [vos pères ou vos ancêtres.]29 veillez à les garder jusqu'à ce que vous les pesiez devant les chefs des prêtres, des lévites et des chefs de famille d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la Maison du Seigneur. » 30 Alors les prêtres et les lévites prirent en charge l'argent, l'or et les objets pesés afin de les apporter à Jérusalem, à la Maison de notre Dieu. 31 Nous partîmes de la rivière Ahawa le douze du premier mois pour aller à Jérusalem. La main de notre Dieu était sur nous et, pendant la route, il nous arracha des mains de l'ennemi et du pillard en embuscade. 32 Nous arrivâmes à Jérusalem et nous nous y reposâmes trois jours. 33 Le quatrième jour, nous pesâmes l'argent, l'or et les objets dans la Maison de notre Dieu, entre les mains du prêtre Merémoth fils d'Ouriya, avec qui était Eléazar fils de Pinhas et, auprès d'eux, les lévites Yozavad fils de Yéshoua et Noadya fils de Binnouï. 34 Nombre, poids, tout y était ; et le poids total fut consigné par écrit. En ce temps-là, 35 ceux qui revinrent de captivité, les déportés, offrirent en holocauste pour le Dieu d'Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, douze boucs pour le péché : le tout en holocauste pour le Seigneur. [Voir au glossaire SACRIFICES.]36 Puis ils transmirent les ordonnances du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de Transeuphratène qui soutinrent le peuple et la Maison de Dieu. [Les satrapes du roi étaient à la tête des provinces de l'empire perse ; les gouverneurs, dirigeant des régions plus petites, étaient des fonctionnaires subordonnés aux satrapes.]

Prière d'humiliation d'Esdras

9 Quand cela fut terminé, les chefs s'approchèrent de moi pour me dire : « Le peuple d'Israël, les prêtres et les lévites ne se sont pas séparés des gens du pays. En conformité avec les abominations de ces derniers — celles des Cananéens, des Hittites, des Perizzites, des Jébusites, des Ammonites, des Moabites, des Egyptiens et des Amorites — , [gens du pays : voir Esdras 3 :3 et la note.
— abominations : allusion aux pratiques idolâtriques.]
2 eux et leurs fils, ils ont épousé les filles, et la race sainte s'est mêlée aux gens du pays. Les chefs et les notables ont été les premiers à tremper la main dans cette affaire d'infidélité. » [Exode 34 :15-16 ; Deutéronome 7 :1-4 ; Malachie 2 :10-12.]3 Lorsque j'entendis cela, je déchirai mon vêtement et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe et je m'assis accablé. [Geste de deuil ; comparer Job 1 :20.]4 Tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'Israël se réunirent auprès de moi à cause de cette infidélité des déportés et moi, je restai assis, accablé, jusqu'à l'offrande du soir. [trembler aux paroles de Dieu Esaïe 66 :2-5.
— l'offrande du soir. voir 1 Rois 18 :29 et la note.]
5 A l'offrande du soir, je sortis de ma prostration et, le vêtement et le manteau déchirés, je tombai à genoux, j'étendis mes mains vers le Seigneur mon Dieu [Geste de la prière ; voir 1 Rois 8 :22 ; Psaumes 28 :2. Confession des péchés Lévitique 26 :40.
— offense jusqu'aux cieux Jonas 1 :2.]
6 et lui dis : « Mon Dieu, j'ai trop de honte et de confusion pour lever ma face vers toi, mon Dieu, car nos fautes se sont multipliées par-dessus nos têtes et notre offense a grandi jusqu'aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pères jusqu'à ce jour, grande est l'offense de notre part ; à cause de nos péchés, nous, nos rois et nos prêtres, nous sommes livrés aux rois de la terre, à l'épée, à la captivité, au pillage et à la honte, comme aujourd'hui. [nos pères ou nos ancêtres.]8 Et maintenant, depuis peu de temps la grâce du Seigneur notre Dieu nous a laissé un reste de réchappés et nous a donné une place dans son lieu saint ; ainsi notre Dieu a-t-il illuminé nos yeux et nous a-t-il rendu un peu de vie dans notre servitude. [un reste de réchappés Esaïe 4 :3.
— illuminer les yeux 1 Samuel 14 :27-29 ; Psaumes 13 :4 ; Proverbes 29 :13.]
9 Car nous sommes esclaves, mais dans notre servitude notre Dieu ne nous a pas abandonnés ; face aux rois de Perse, il s'est penché sur nous dans sa fidélité pour nous donner la vie en relevant la Maison de notre Dieu, en restaurant ses ruines et en nous donnant un mur en Juda et à Jérusalem. 10 Et maintenant, notre Dieu, que dire après cela ? Car nous avons abandonné tes commandements 11 que, par tes serviteurs les prophètes, tu as prescrits en ces termes : “La terre où vous entrez pour en prendre possession est une terre souillée, souillée par les gens du pays et par les abominations dont ils l'ont remplie d'un bout à l'autre dans leur impureté. [terre souillée par les gens du pays (voir Esdras 3 :3 et la note) Lévitique 18 :24-25 ; Deutéronome 18 :9 ; Ezéchiel 36 :17.]12 Et maintenant, ne donnez pas vos filles à leurs fils, ne prenez pas leurs filles pour vos fils, ne cherchez jamais à avoir la paix et le bien-être qui sont leurs, afin que vous deveniez forts, mangiez des biens du pays et les laissiez en possession à vos fils, à jamais.” 13 Or, après tout ce qui nous est advenu de par nos mauvaises actions et notre grande culpabilité — bien que toi, notre Dieu, tu aies laissé de côté quelques-unes de nos fautes et nous aies gardé le reste de réchappés que voici — , 14 pourrions-nous recommencer à violer tes commandements et à nous lier par le mariage à ces abominables gens ? Ne t'irriterais-tu pas contre nous jusqu'à nous détruire sans laisser un reste de réchappés ? 15 Seigneur, Dieu d'Israël, tu es juste : en ce jour même, nous subsistons en effet comme un reste de réchappés. Nous voici devant toi avec nos offenses alors que, dans ces conditions, nul ne peut se tenir devant ta face. » [Jérémie 12 :1 ; Sophonie 3 :5 ; Psaumes 145 :17 ; Lamentations 1 :18 ; Daniel 4 :34 ; 9 :14 ; Néhémie 9 :33.]

Renvoi des femmes étrangères

10 Comme Esdras priait et confessait ses péchés, en pleurs et prosterné devant la Maison de Dieu, une très nombreuse assemblée d'Israélites, hommes, femmes et enfants, se réunit auprès de lui, car le peuple versait d'abondantes larmes. 2 Alors Shekanya fils de Yehiël, l'un des fils de Elam, déclara à Esdras : « Nous avons été infidèles à notre Dieu en épousant des femmes étrangères, parmi les gens du pays. Mais, à ce sujet, il y a maintenant un espoir pour Israël : [épouser des étrangères Esdras 9 :2.
— gens du pays : voir Esdras 3 :3 et la note.]
3 concluons, maintenant, une alliance avec notre Dieu en vue de renvoyer toutes les femmes et leurs enfants, suivant le conseil de mon seigneur et de ceux qui craignent le commandement de notre Dieu. Qu'il soit fait selon la Loi ! [Le contexte invite à comprendre ici, comme l'a fait une ancienne version grecque, toutes les femmes d'origine étrangère.]4 Lève-toi, car l'affaire te regarde ; nous sommes avec toi ; sois fort, et au travail ! » [Autre traduction agis avec détermination.]5 Alors Esdras se leva et fit jurer aux chefs des prêtres, des lévites et de tout Israël, de faire comme il avait été dit ; et ils jurèrent. 6 Esdras se leva d'où il était, face à la Maison de Dieu ; il alla vers la chambre de Yehohanân fils d'Elyashiv ; et arrivé là, il ne mangea pas de pain et ne but pas d'eau, car il était dans le deuil à cause de l'infidélité des déportés. [Elyashiv voir Néhémie 3 :1 ; 13 :28.]7 On fit publier une proclamation en Juda et à Jérusalem, à l'adresse de tous les déportés pour qu'ils se rassemblent à Jérusalem. [déportés. voir Esdras 4 :1 et la note.]8 Quiconque ne viendrait pas dans les trois jours, suivant l'avis des chefs et des anciens, aurait tous ses biens frappés d'interdit et lui-même serait exclu de l'assemblée des déportés. [Sur l'interdit, voir Deutéronome 2 :34 et la note ; toutefois, à l'époque d'Esdras, les biens frappés d'interdit n'étaient pas détruits, mais confisqués au profit du Temple.]9 Alors tous les hommes de Juda et de Benjamin s'assemblèrent à Jérusalem, dans les trois jours ; c'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple demeura sur la place de la Maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire et à cause de la pluie. [neuvième mois. novembre-décembre, en pleine saison des pluies.]10 Le prêtre Esdras se leva et leur dit : « Vous avez été infidèles, et prendre des femmes étrangères n'a fait qu'accroître la culpabilité d'Israël. 11 Maintenant, confessez-vous au Seigneur, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté : séparez-vous des gens du pays et des femmes étrangères. » [Josué 7 :19 ; Jérémie 13 :16 ; Malachie 2 :2.]12 Toute l'assemblée répondit d'une voix forte : « C'est vrai ! A nous d'agir suivant ta parole ! 13 Mais le peuple est nombreux, et c'est la saison des pluies ; on ne peut pas se tenir dehors. En outre, ce n'est pas l'affaire d'un jour ou deux, car nous sommes nombreux à avoir péché en cette matière. 14 Que nos chefs se tiennent donc là au nom de toute l'assemblée et que tous ceux qui, dans nos villes, ont pris des femmes étrangères viennent aux temps fixés avec les anciens de chaque ville et ses juges jusqu'à ce que la colère de notre Dieu se détourne de nous, au sujet de cette affaire. » [ses juges ou ses dirigeants.]15 Cependant Yonatân fils de Asahel et Yahzeya fils de Tiqwa prirent position contre cela, et Meshoullam avec le lévite Shabtaï les appuyèrent. 16 Mais les déportés firent comme on avait dit. Avec le prêtre Esdras, on choisit des hommes, chefs de famille, pour chaque maison paternelle, tous nommément désignés ; ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour examiner l'affaire. [pour examiner l'affaire. d'après les versions anciennes ; hébreu obscur.]17 Et le premier jour du premier mois, on en eut fini avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères. [premier mois. mars-avril.]

Liste des coupables

18 Parmi les fils des prêtres qui avaient pris des femmes étrangères, on trouva :
parmi les fils de Josué fils de Yosadaq et ses frères : Maaséya, Eliézer, Yariv et Guedalya ; [La liste qui suit n'est probablement pas exhaustive, car on n'y trouve que 111 noms, ce qui est peu si l'on estime à 30.000 environ le nombre des hommes mariés.]19 ils s'engagèrent de la main à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier pour la réparation de leur offense ; [Ou ils s'engagèrent par serment ; comparer Exode 6 :8 et la note.]

20 parmi les fils d'Immer : Hanani et Zevadya ;

21 parmi les fils de Harim : Maaséya, Eliya, Shemaya, Yehiël et Ouzziya ;

22 parmi les fils de Pashehour : Elyoénaï, Maaséya, Yishmaël, Netanel, Yozavad et Eléasa.

23 Parmi les lévites : Yozavad, Shiméï, Qélaya — ou Qelita — , Petahya, Yehouda et Eliézer.

24 Parmi les chantres : Elyashiv.
Parmi les portiers : Shalloum, Tèlem et Ouri.

25 Quant aux Israélites :
parmi les fils de Paréosh : Ramya, Yizziya, Malkiya, Miyamîn, Eléazar, Malkiya et Benaya ;

26 parmi les fils de Elam : Mattanya, Zekarya, Yehiël, Avdi, Yerémoth et Eliya ;

27 parmi les fils de Zattou : Elyoénaï, Elyashiv, Mattanya, Yerémoth, Zavad et Aziza ;

28 parmi les fils de Bévaï : Yehohanân, Hananya, Zabbaï, Atlaï ;

29 parmi les fils de Bani : Meshoullam, Mallouk, Adaya, Yashouv, Shéal, Yeramoth ;

30 parmi les fils de Pahath-Moab : Adna, Kelal, Benaya, Maaséya, Mattanya, Beçalel, Binnouï, Manassé ;

31 les fils de Harim : Eliézer, Yishiya, Malkiya, Shemaya, Siméon, 32 Benjamin, Mallouk, Shemarya ;

33 parmi les fils de Hashoum : Mattenaï, Mattatta, Zavad, Elifèleth, Yerémaï, Manassé, Shiméï ;

34 parmi les fils de Bani : Maadaï, Amram, Ouël, 35 Benaya, Bédya, Kelouhi, 36 Wanya, Merémoth, Elyashiv, 37 Mattanya, Mattenaï et Yaasaï ;

38 Bani et Binnouï, Shiméï, 39 Shèlèmya, Natân, Adaya, 40 Maknadevaï, Shashaï, Sharaï, 41 Azarel, Shèlèmyahou, Shemarya, 42 Shalloum, Amarya, Yoseph ;

43 parmi les fils de Nébo : Yéiël, Mattitya, Zavad, Zevina, Yaddaï, Yoël, Benaya.

44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères ; et même, chez eux, il y avait des femmes dont ils eurent des fils.[Texte obscur, traduction incertaine.]

Esdras 8:25-30

Les compagnons d'Esdras

8 Voici, avec leurs généalogies, les chefs de famille qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès : [Artaxerxès. voir Esdras 7 :1 et la note.]2 Des fils de Pinhas : Guershom ; des fils d'Itamar : Daniel ; des fils de David : Hattoush, 3 des fils de Shekanya ; des fils de Paréosh : Zekarya avec qui furent enregistrés cent cinquante hommes ; 4 des fils de Pahath-Moab : Elyehoénaï, fils de Zerahya et, avec lui, deux cents hommes ; 5 des fils de ... : Shekanya, fils de Yahaziël et, avec lui, trois cents hommes ; 6 et des fils de Adîn : Eved fils de Yonatân et, avec lui, cinquante hommes ; 7 et des fils de Elam : Yeshaya fils de Atalya et, avec lui, soixante-dix hommes ; 8 et des fils de Shefatya : Zevadya fils de Mikaël et, avec lui, quatre-vingts hommes ; 9 des fils de Yoav : Ovadya fils de Yehiël et, avec lui, deux cent dix-huit hommes ; 10 et des fils de ... : Shelomith, fils de Yosifya et, avec lui, cent soixante hommes ; 11 et des fils de Bévaï : Zekarya fils de Bévaï et, avec lui, vingt-huit hommes ; 12 et des fils de Azgad : Yohanân fils d'Ha-Qatân et, avec lui, cent dix hommes ; 13 et des fils d'Adoniqam : les derniers dont voici les noms : Elifèleth, Yéiël et Shemaya et, avec eux, soixante hommes ; 14 et des fils de Bigwaï : Outaï et Zabboud et, avec lui, soixante-dix hommes.

Voyage d'Esdras à Jérusalem

15 Je les rassemblai près de la rivière qui va vers Ahawa et nous campâmes là trois jours. Je considérai attentivement le peuple et les prêtres, mais je ne trouvai là aucun des fils de Lévi. [Ahawa est le nom d'un canal d'irrigation en Babylonie (appelé rivière aux v. 21 et 31) et probablement aussi d'une localité par ailleurs inconnue.
— Les fils de Lévi sont ici spécialement les lévites (ailleurs l'expression désigne les prêtres).]
16 Alors j'envoyai les chefs Eliézer, Ariel, Shemaya, Elnatân et Yariv, Elnatân, Natân, Zekarya, Meshoullam, ainsi que les instructeurs Yoyariv et Elnatân, [Les instructeurs sont des gens chargés d'enseigner la Loi de Dieu.]17 avec ordre de se rendre auprès de Iddo, chef de la localité de Kasifya ; et je mis dans leur bouche les paroles à dire à Iddo et à ses frères, les servants dans la localité de Kasifya, afin de nous amener des serviteurs pour la Maison de notre Dieu. [Kasifya. localité inconnue.
— à Iddo et à ses frères. d'après l'ancienne version grecque ; hébreu : à Iddo, son frère.
— servants : voir v. 20 et la note.]
18 Comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent un homme avisé, l'un des fils de Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël, à savoir Shérévya, ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit, [Esdras 7 :6.]19 ainsi que Hashavya et avec lui Yeshaya, l'un des fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt ; 20 et parmi les servants que David et les chefs avaient donnés pour le service des lévites, deux cent vingt servants, tous pointés par leurs noms. [Les servants (autre traduction les donnés, voir Nombres 3 :9 et la note) étaient des serviteurs des lévites, chargés des travaux subalternes dans le sanctuaire.]21 Je proclamai là, près de la rivière Ahawa, un jeûne pour nous humilier devant notre Dieu afin de rechercher la faveur de cheminer sans encombre, nous et nos enfants, avec nos bagages. 22 Car j'avais honte de demander au roi une force de cavalerie pour nous protéger de l'ennemi en cours de route ; en effet, nous avions dit au roi : « Bonne est la main de notre Dieu sur tous ceux qui le recherchent ; mais forte est sa colère sur tous ceux qui l'abandonnent. » [Une escorte Néhémie 2 :9 ; Actes 23 :23-32.]23 Nous jeûnâmes donc, demandant cette faveur à notre Dieu, et il nous exauça. 24 Puis je pris à part douze chefs des prêtres avec Shérévya, Hashavya et dix de leurs frères avec eux. 25 Je leur pesai l'argent, l'or et les objets constituant le prélèvement pour la Maison de notre Dieu que le roi, ses conseillers, ses chefs et tous les Israélites présents avaient apportés. [Les dons pour le Temple 1.4.
— le prélèvement ou la contribution.]
26 Je pesai dans leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des objets d'argent pour cent talents, cent talents d'or, [Voir au glossaire POIDS ET MESURES.]27 vingt bols d'or pour mille dariques, deux objets de bronze brillant, de toute beauté, précieux comme l'or. [dariques. voir au glossaire MONNAIES.
— brillant : le sens du mot traduit ainsi est incertain.]
28 Puis je leur dis : « Vous êtes consacrés au Seigneur, ces objets sont consacrés et l'argent et l'or sont une offrande volontaire au Seigneur, le Dieu de vos pères ; [vos pères ou vos ancêtres.]29 veillez à les garder jusqu'à ce que vous les pesiez devant les chefs des prêtres, des lévites et des chefs de famille d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la Maison du Seigneur. » 30 Alors les prêtres et les lévites prirent en charge l'argent, l'or et les objets pesés afin de les apporter à Jérusalem, à la Maison de notre Dieu. 31 Nous partîmes de la rivière Ahawa le douze du premier mois pour aller à Jérusalem. La main de notre Dieu était sur nous et, pendant la route, il nous arracha des mains de l'ennemi et du pillard en embuscade. 32 Nous arrivâmes à Jérusalem et nous nous y reposâmes trois jours. 33 Le quatrième jour, nous pesâmes l'argent, l'or et les objets dans la Maison de notre Dieu, entre les mains du prêtre Merémoth fils d'Ouriya, avec qui était Eléazar fils de Pinhas et, auprès d'eux, les lévites Yozavad fils de Yéshoua et Noadya fils de Binnouï. 34 Nombre, poids, tout y était ; et le poids total fut consigné par écrit. En ce temps-là, 35 ceux qui revinrent de captivité, les déportés, offrirent en holocauste pour le Dieu d'Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, douze boucs pour le péché : le tout en holocauste pour le Seigneur. [Voir au glossaire SACRIFICES.]36 Puis ils transmirent les ordonnances du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de Transeuphratène qui soutinrent le peuple et la Maison de Dieu. [Les satrapes du roi étaient à la tête des provinces de l'empire perse ; les gouverneurs, dirigeant des régions plus petites, étaient des fonctionnaires subordonnés aux satrapes.]

Prière d'humiliation d'Esdras

9 Quand cela fut terminé, les chefs s'approchèrent de moi pour me dire : « Le peuple d'Israël, les prêtres et les lévites ne se sont pas séparés des gens du pays. En conformité avec les abominations de ces derniers — celles des Cananéens, des Hittites, des Perizzites, des Jébusites, des Ammonites, des Moabites, des Egyptiens et des Amorites — , [gens du pays : voir Esdras 3 :3 et la note.
— abominations : allusion aux pratiques idolâtriques.]
2 eux et leurs fils, ils ont épousé les filles, et la race sainte s'est mêlée aux gens du pays. Les chefs et les notables ont été les premiers à tremper la main dans cette affaire d'infidélité. » [Exode 34 :15-16 ; Deutéronome 7 :1-4 ; Malachie 2 :10-12.]3 Lorsque j'entendis cela, je déchirai mon vêtement et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe et je m'assis accablé. [Geste de deuil ; comparer Job 1 :20.]4 Tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'Israël se réunirent auprès de moi à cause de cette infidélité des déportés et moi, je restai assis, accablé, jusqu'à l'offrande du soir. [trembler aux paroles de Dieu Esaïe 66 :2-5.
— l'offrande du soir. voir 1 Rois 18 :29 et la note.]
5 A l'offrande du soir, je sortis de ma prostration et, le vêtement et le manteau déchirés, je tombai à genoux, j'étendis mes mains vers le Seigneur mon Dieu [Geste de la prière ; voir 1 Rois 8 :22 ; Psaumes 28 :2. Confession des péchés Lévitique 26 :40.
— offense jusqu'aux cieux Jonas 1 :2.]
6 et lui dis : « Mon Dieu, j'ai trop de honte et de confusion pour lever ma face vers toi, mon Dieu, car nos fautes se sont multipliées par-dessus nos têtes et notre offense a grandi jusqu'aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pères jusqu'à ce jour, grande est l'offense de notre part ; à cause de nos péchés, nous, nos rois et nos prêtres, nous sommes livrés aux rois de la terre, à l'épée, à la captivité, au pillage et à la honte, comme aujourd'hui. [nos pères ou nos ancêtres.]8 Et maintenant, depuis peu de temps la grâce du Seigneur notre Dieu nous a laissé un reste de réchappés et nous a donné une place dans son lieu saint ; ainsi notre Dieu a-t-il illuminé nos yeux et nous a-t-il rendu un peu de vie dans notre servitude. [un reste de réchappés Esaïe 4 :3.
— illuminer les yeux 1 Samuel 14 :27-29 ; Psaumes 13 :4 ; Proverbes 29 :13.]
9 Car nous sommes esclaves, mais dans notre servitude notre Dieu ne nous a pas abandonnés ; face aux rois de Perse, il s'est penché sur nous dans sa fidélité pour nous donner la vie en relevant la Maison de notre Dieu, en restaurant ses ruines et en nous donnant un mur en Juda et à Jérusalem. 10 Et maintenant, notre Dieu, que dire après cela ? Car nous avons abandonné tes commandements 11 que, par tes serviteurs les prophètes, tu as prescrits en ces termes : “La terre où vous entrez pour en prendre possession est une terre souillée, souillée par les gens du pays et par les abominations dont ils l'ont remplie d'un bout à l'autre dans leur impureté. [terre souillée par les gens du pays (voir Esdras 3 :3 et la note) Lévitique 18 :24-25 ; Deutéronome 18 :9 ; Ezéchiel 36 :17.]12 Et maintenant, ne donnez pas vos filles à leurs fils, ne prenez pas leurs filles pour vos fils, ne cherchez jamais à avoir la paix et le bien-être qui sont leurs, afin que vous deveniez forts, mangiez des biens du pays et les laissiez en possession à vos fils, à jamais.” 13 Or, après tout ce qui nous est advenu de par nos mauvaises actions et notre grande culpabilité — bien que toi, notre Dieu, tu aies laissé de côté quelques-unes de nos fautes et nous aies gardé le reste de réchappés que voici — , 14 pourrions-nous recommencer à violer tes commandements et à nous lier par le mariage à ces abominables gens ? Ne t'irriterais-tu pas contre nous jusqu'à nous détruire sans laisser un reste de réchappés ? 15 Seigneur, Dieu d'Israël, tu es juste : en ce jour même, nous subsistons en effet comme un reste de réchappés. Nous voici devant toi avec nos offenses alors que, dans ces conditions, nul ne peut se tenir devant ta face. » [Jérémie 12 :1 ; Sophonie 3 :5 ; Psaumes 145 :17 ; Lamentations 1 :18 ; Daniel 4 :34 ; 9 :14 ; Néhémie 9 :33.]

Renvoi des femmes étrangères

10 Comme Esdras priait et confessait ses péchés, en pleurs et prosterné devant la Maison de Dieu, une très nombreuse assemblée d'Israélites, hommes, femmes et enfants, se réunit auprès de lui, car le peuple versait d'abondantes larmes. 2 Alors Shekanya fils de Yehiël, l'un des fils de Elam, déclara à Esdras : « Nous avons été infidèles à notre Dieu en épousant des femmes étrangères, parmi les gens du pays. Mais, à ce sujet, il y a maintenant un espoir pour Israël : [épouser des étrangères Esdras 9 :2.
— gens du pays : voir Esdras 3 :3 et la note.]
3 concluons, maintenant, une alliance avec notre Dieu en vue de renvoyer toutes les femmes et leurs enfants, suivant le conseil de mon seigneur et de ceux qui craignent le commandement de notre Dieu. Qu'il soit fait selon la Loi ! [Le contexte invite à comprendre ici, comme l'a fait une ancienne version grecque, toutes les femmes d'origine étrangère.]4 Lève-toi, car l'affaire te regarde ; nous sommes avec toi ; sois fort, et au travail ! » [Autre traduction agis avec détermination.]5 Alors Esdras se leva et fit jurer aux chefs des prêtres, des lévites et de tout Israël, de faire comme il avait été dit ; et ils jurèrent. 6 Esdras se leva d'où il était, face à la Maison de Dieu ; il alla vers la chambre de Yehohanân fils d'Elyashiv ; et arrivé là, il ne mangea pas de pain et ne but pas d'eau, car il était dans le deuil à cause de l'infidélité des déportés. [Elyashiv voir Néhémie 3 :1 ; 13 :28.]7 On fit publier une proclamation en Juda et à Jérusalem, à l'adresse de tous les déportés pour qu'ils se rassemblent à Jérusalem. [déportés. voir Esdras 4 :1 et la note.]8 Quiconque ne viendrait pas dans les trois jours, suivant l'avis des chefs et des anciens, aurait tous ses biens frappés d'interdit et lui-même serait exclu de l'assemblée des déportés. [Sur l'interdit, voir Deutéronome 2 :34 et la note ; toutefois, à l'époque d'Esdras, les biens frappés d'interdit n'étaient pas détruits, mais confisqués au profit du Temple.]9 Alors tous les hommes de Juda et de Benjamin s'assemblèrent à Jérusalem, dans les trois jours ; c'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple demeura sur la place de la Maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire et à cause de la pluie. [neuvième mois. novembre-décembre, en pleine saison des pluies.]10 Le prêtre Esdras se leva et leur dit : « Vous avez été infidèles, et prendre des femmes étrangères n'a fait qu'accroître la culpabilité d'Israël. 11 Maintenant, confessez-vous au Seigneur, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté : séparez-vous des gens du pays et des femmes étrangères. » [Josué 7 :19 ; Jérémie 13 :16 ; Malachie 2 :2.]12 Toute l'assemblée répondit d'une voix forte : « C'est vrai ! A nous d'agir suivant ta parole ! 13 Mais le peuple est nombreux, et c'est la saison des pluies ; on ne peut pas se tenir dehors. En outre, ce n'est pas l'affaire d'un jour ou deux, car nous sommes nombreux à avoir péché en cette matière. 14 Que nos chefs se tiennent donc là au nom de toute l'assemblée et que tous ceux qui, dans nos villes, ont pris des femmes étrangères viennent aux temps fixés avec les anciens de chaque ville et ses juges jusqu'à ce que la colère de notre Dieu se détourne de nous, au sujet de cette affaire. » [ses juges ou ses dirigeants.]15 Cependant Yonatân fils de Asahel et Yahzeya fils de Tiqwa prirent position contre cela, et Meshoullam avec le lévite Shabtaï les appuyèrent. 16 Mais les déportés firent comme on avait dit. Avec le prêtre Esdras, on choisit des hommes, chefs de famille, pour chaque maison paternelle, tous nommément désignés ; ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour examiner l'affaire. [pour examiner l'affaire. d'après les versions anciennes ; hébreu obscur.]17 Et le premier jour du premier mois, on en eut fini avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères. [premier mois. mars-avril.]

Liste des coupables

18 Parmi les fils des prêtres qui avaient pris des femmes étrangères, on trouva :
parmi les fils de Josué fils de Yosadaq et ses frères : Maaséya, Eliézer, Yariv et Guedalya ; [La liste qui suit n'est probablement pas exhaustive, car on n'y trouve que 111 noms, ce qui est peu si l'on estime à 30.000 environ le nombre des hommes mariés.]19 ils s'engagèrent de la main à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier pour la réparation de leur offense ; [Ou ils s'engagèrent par serment ; comparer Exode 6 :8 et la note.]

20 parmi les fils d'Immer : Hanani et Zevadya ;

21 parmi les fils de Harim : Maaséya, Eliya, Shemaya, Yehiël et Ouzziya ;

22 parmi les fils de Pashehour : Elyoénaï, Maaséya, Yishmaël, Netanel, Yozavad et Eléasa.

23 Parmi les lévites : Yozavad, Shiméï, Qélaya — ou Qelita — , Petahya, Yehouda et Eliézer.

24 Parmi les chantres : Elyashiv.
Parmi les portiers : Shalloum, Tèlem et Ouri.

25 Quant aux Israélites :
parmi les fils de Paréosh : Ramya, Yizziya, Malkiya, Miyamîn, Eléazar, Malkiya et Benaya ;

26 parmi les fils de Elam : Mattanya, Zekarya, Yehiël, Avdi, Yerémoth et Eliya ;

27 parmi les fils de Zattou : Elyoénaï, Elyashiv, Mattanya, Yerémoth, Zavad et Aziza ;

28 parmi les fils de Bévaï : Yehohanân, Hananya, Zabbaï, Atlaï ;

29 parmi les fils de Bani : Meshoullam, Mallouk, Adaya, Yashouv, Shéal, Yeramoth ;

30 parmi les fils de Pahath-Moab : Adna, Kelal, Benaya, Maaséya, Mattanya, Beçalel, Binnouï, Manassé ;

31 les fils de Harim : Eliézer, Yishiya, Malkiya, Shemaya, Siméon, 32 Benjamin, Mallouk, Shemarya ;

33 parmi les fils de Hashoum : Mattenaï, Mattatta, Zavad, Elifèleth, Yerémaï, Manassé, Shiméï ;

34 parmi les fils de Bani : Maadaï, Amram, Ouël, 35 Benaya, Bédya, Kelouhi, 36 Wanya, Merémoth, Elyashiv, 37 Mattanya, Mattenaï et Yaasaï ;

38 Bani et Binnouï, Shiméï, 39 Shèlèmya, Natân, Adaya, 40 Maknadevaï, Shashaï, Sharaï, 41 Azarel, Shèlèmyahou, Shemarya, 42 Shalloum, Amarya, Yoseph ;

43 parmi les fils de Nébo : Yéiël, Mattitya, Zavad, Zevina, Yaddaï, Yoël, Benaya.

44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères ; et même, chez eux, il y avait des femmes dont ils eurent des fils.[Texte obscur, traduction incertaine.]