retour

TOB

Ésaïe 28.7-13

Propos d'ivrognes

7 De même, prêtres et prophètes sont égarés par le vin,
ils titubent sous l'effet de boissons fortes,
la boisson les égare, le vin les engloutit,
ils titubent sous l'effet des boissons fortes,
ils s'égarent dans les visions,
ils trébuchent en rendant leurs sentences. [Es 5.11-12,22-23 ; Os 4.18 ; 7.5 ; Mi 2.11.]

8 Toutes les tables sont couvertes de vomissements infects :
pas une place nette !

9 Et ils disent : « Qui donc veut-il enseigner ?
A qui veut-il expliquer ses révélations ?
A des enfants à peine sevrés ?
A des bébés qui viennent de quitter la mamelle ? [il désigne le prophète.
— le prophète est récusé Jr 6.10 ; Os 9.8.]

10 Il répète : Sawlasaw, sawlasaw, qawlaqaw, qawlaqaw,
zeèr sham, zeèr sham. » [Phrase hébraïque incohérente, que certains traduisent ordre sur ordre, règle sur règle, un peu par-ci, un peu par-là. Peut-être ces mots reproduisent-ils un exercice de lecture pour débutants. Les buveurs se moqueraient alors du prophète en le comparant à un maître de l'école élémentaire.]

11 Eh bien oui, c'est un langage haché,
c'est en langue étrangère
que le Seigneur va parler à ce peuple, [un langage haché ou un langage ironique ; comparer Es 33.19 ; 1 Co 14.21.]

12 lui qui leur avait dit :
« Voici le repos, laissez se reposer celui qui est épuisé,
voici l'apaisement »,
mais ils n'ont pas voulu écouter. [repos, apaisement Es 7.4 ; 8.6 ; 30.15 ; 32.17 ; Jos 1.15 ; 11.23 ; Jr 6.16 ; Ps 95.11 ; He 3.11.
— refus d'écouter Es 30.9.]

13 Aussi la parole du Seigneur sera-t-elle pour eux :
« Sawlasaw, sawlasaw, qawlaqaw, qawlaqaw,
zeèr sham, zeèr sham »,
si bien qu'en marchant, ils tomberont à la renverse,
ils se casseront les reins,
ils seront pris au piège et capturés.