chapitre précédent retour chapitre suivant

2 Jean 1

Bible de Jérusalem

Louis Segond

Louis Segond

Louis Segond

DEUXIÈME ÉPÎTRE DE SAINT JEAN

Introduction aux épîtres de Jean

Introduction à la deuxième épître de Jean

Salutation.

1 Moi, l’Ancien,a à la Dame élueb et à ses enfants, que j’aime en vérité non pas moi seulement, mais tous ceux qui ont connu la Vérité —

a Titre réservé aux chefs des communautés, cf. Tt 1.5.

b La « Dame élue » ou la « Dame souveraine » métaphore poétique qui désigne une communauté particulière, inconnue de nous, placée sous la juridiction de l’Ancien et menacée par la propagande des faux docteurs.

Seconde Epître de Jean

Adresse et salutation.

1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,

Seconde Epître de Jean

Adresse et salutation.

1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,

Seconde Epître de Jean

Adresse et salutation.

1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,

2 en raison de la vérité qui demeure en nous et restera avec nous éternellement. 2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité : 2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité : 2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité :
3 Avec nous seront grâce, miséricorde, paix,c de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, en vérité et amour.

c La « miséricorde » n’apparaît nulle part ailleurs dans les écrits johanniques.

3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité !

3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité !

3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité !

Le commandement de la charité.

4 Je me suis beaucoup réjoui d’avoir rencontré de tes enfants qui vivent dans la vérité,d selon le commandement que nous avons reçu du Père.

d Littéralement « marchent dans la vérité », parce qu’ils observent les commandements dans l’amour.

L'amour fraternel.

4 J'ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

L'amour fraternel.

4 J'ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

L'amour fraternel.

4 J'ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

5 Et maintenant, Dame, bien que ce ne soit pas un commandement nouveau que je t’écris mais celui que nous possédons depuis le début, je te le demande, aimons-nous les uns les autres. 5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres. 5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres. 5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres.
6 L’amour consiste à vivre selon ses commandements. Et le premier commandement, ainsi que vous l’avez appris dès le début,e c’est que vous viviez dans l’amour.

e Ou « Ce commandement, vous devez l’observer tel que vous l’avez appris dans le début. »

6 Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement.

6 Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement.

6 Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement.

Les antichrists.

7 C’est que beaucoup de séducteurs se sont répandus dans le monde, qui ne confessent pas Jésus Christ venu dans la chair. Voilà bien le Séducteur, l’Antichrist.

Les faux docteurs.

7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'antéchrist.

Les faux docteurs.

7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'antéchrist.

Les faux docteurs.

7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'antéchrist.

8 Ayez les yeux sur vous, pour ne pas perdre le fruit de nos travaux,f mais recevoir au contraire une pleine récompense.

f Var. (Vulg.) « vos travaux ».

8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. 8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. 8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.
9 Quiconque va plus avantg et ne demeure pas dans la doctrine du Christh ne possède pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, c’est lui qui possède et le Père et le Fils.

g Les hérétiques se croyaient « avancés » en prétendant dépasser les bornes de l’enseignement apostolique, 1 Jn 2.18, 23, pour se livrer au jeu des pures spéculations ; cf. 1 Tm 6.4 ; 2 Tm 2.16 ; Tt 3.9 ; etc.

h Ce peut être aussi bien la doctrine enseignée par le Christ que la doctrine le concernant.

9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils. 9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils. 9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.

10 Si quelqu’un vient à vous sans apporter cette doctrine, ne le recevez pas chez vous et abstenez-vous de le saluer.

10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut ! 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut ! 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !
11 Celui qui le salue participe à ses œuvres mauvaises. 11 car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses mauvaises œuvres.

11 car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses mauvaises œuvres.

11 car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses mauvaises œuvres.

Conclusion.

12 Ayant beaucoup de choses à vous écrire, j’ai préféré ne pas le faire avec du papier et de l’encre. Mais j’espère vous rejoindre et vous parler de vive voix, afin que notre joiei soit parfaite.

i Var. (Vulg.) « votre joie ».

12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre ; mais j'espère aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.

12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre ; mais j'espère aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.

12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre ; mais j'espère aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.

13 Les enfants de ta sœur Éluej te saluent.

j L’Église où se trouvait l’Ancien au moment où il écrivait.

13 Les enfants de ta sœur l'élue te saluent.

13 Les enfants de ta sœur l'élue te saluent.

13 Les enfants de ta sœur l'élue te saluent.

chapitre précédent retour chapitre suivant