2 Il dit :
Yahvé est venu du Sinaï.r
Pour eux, depuis Séïr, il s’est levé à l’horizon,
il a resplendi depuis le mont Parân.
Pour eux, il est venu depuis les rassemblementss de Cadès,
depuis son midi jusqu’aux Pentes.
r Verset difficile et de vocabulaire archaïque. Le Dieu du Sinaï s’est levé comme un astre et a accompagné son peuple.
s Littéralement « les myriades », c’est-à-dire les clans réunis.
3 Toi qui aimes les ancêtres,
tous les saints sont dans ta main.t
Ils étaient prostrés à tes pieds,
et ils ont couru sous ta conduite.
t Les « ancêtres » sont les Patriarches (même terme archaïque que dans l’expression « être réuni à sa parenté », Gn 25.8, etc.). Les « saints » représentent Israël. La fin du v. est incertaine.
4 (Moïse nous a prescrit une loi.)u
L’assemblée de Jacob entre dans son héritage ;
u Sans doute glose.
5 il y eut un roi en Yeshurûn,
quand se rassemblèrent les chefs du peuple,
quand se réunirent les tribus d’Israël.
26 Lorsque tu parviendras au pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, lorsque tu le posséderas et l’habiteras,
a De même que les premiers-nés de l’homme et des animaux appartiennent à Dieu, Ex 13.11, les prémices des produits du sol lui sont consacrées, Ex 22.28 ; 23.19 ; 34.26 ; Lv 2.12, 14 ; 23.10-17 ; 18.4. D’après Nb 18.12, elles reviennent aux prêtres, cf. Ez 44.30. Cette offrande des produits de la terre, qui, dans l’ancien calendrier religieux, cf. Ex 23.16 et 19, est liée aux fêtes, d’origine cananéenne, de la moisson et de la récolte, est ici rattachée à un événement de l’histoire du salut l’entrée en Terre Promise, vv. 1, 3, 9-10. C’est encore le thème du don de la Terre, qui est central dans le Dt, cf. 1.5.
« Je déclare aujourd’hui à Yahvé mon Dieu que je suis arrivé au pays que Yahvé avait juré à nos pères de nous donner. »
4 Le prêtre prendra de ta main la hotte et la déposera devant l’autel de Yahvé ton Dieu.
« Mon père était un Araméen errant qui descendit en Égypte, et c’est en petit nombre qu’il y séjourna, avant d’y devenir une nation grande, puissante et nombreuse.
b La confession de foi des vv. 5-9 résume l’histoire du salut, centrée sur la délivrance d’Égypte. Les mêmes éléments se retrouvent dans les « confessions » de 6.20-23 et, avec des développements, de Jos 24.1-13 et Ne 9.7-25. L’insistance sur le don de la terre où coulent le lait et le miel, v. 9, convient à cette déclaration qui est liée à l’offrande des prémices. Le silence sur les événements du Sinaï ne signifie pas que cette confession remonte à une tradition qui les ignorait. Le texte n’est pas très ancien et le rappel de la promulgation de la Loi n’entrait pas dans sa perspective.
Tu les déposeras devant Yahvé ton Dieu et tu te prosterneras devant Yahvé ton Dieu.
12 La troisième année, année de la dîme, lorsque tu auras achevé de prendre la dîme de tous tes revenus et que tu l’auras donnée au lévite, à l’étranger, à la veuve et à l’orphelin, et que, l’ayant consommée dans tes villes, ils s’en seront rassasiés,
« J’ai retiré de ma maison ce qui était consacré. Oui, je l’ai donné au lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tous les commandements que tu m’as faits, sans outrepasser tes commandements ni les oublier.
c Le produit de la dîme, consacré à Yahvé, doit être soustrait à toute profanation rite de deuil, cf. Os 9.4, ou impureté, cf. Ag 2.13. L’offrande au mort peut se référer encore à des rites de deuil, ou au culte idolâtrique d’un dieu mort et renaissant (Baal-Adonis), cf. 14.1.
16 Yahvé ton Dieu t’ordonne aujourd’hui de pratiquer ces lois et coutumes ; tu les garderas et tu les pratiqueras de tout ton cœur et de toute ton âme.
d Le second discours de Moïse, cf. 4.44, reprend ici jusqu’à 28.68. Il est interrompu par le chap. 27 qui est une insertion. Le chap. 28 est composite.
e Le Code deutéronomique, qui précède, est le document de l’Alliance présentée comme un contrat ; Yahvé sera le Dieu d’Israël et Israël sera son peuple, à condition qu’il garde les commandements. Bénédictions et malédictions, chap. 28, seront la sanction de l’observance de ce contrat.
17 Tu as obtenu de Yahvé aujourd’hui cette déclaration, qu’il serait ton Dieu — mais à la condition que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses lois, ses commandements et ses coutumes et que tu écoutes sa voix.
27 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : « Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
f Ce chap. comprend trois éléments hétérogènes vv. 1-8 ; 9-10 ; 11-26. Les vv. 9-10 pourraient avoir été la suite de 26.19. Les deux autres sections sont des insertions. Elles ne donnent pas des lois générales, mais prescrivent des actes cultuels qui se rattachent au sanctuaire de Sichem on a utilisé ici, en les retouchant, de vieilles traditions sichémites ; ce n’est pas le qui pouvait prescrire la construction d’un autel et l’offrande de sacrifices sur l’Ébal (ou le Garizim), v. 4s, et la Loi écrite sur les pierres, v. 8, doit être un texte plus court que le qui sera écrit sur un livre, cf. 32.24-26. Les cérémonies des vv. 11-26 ont le même cadre extérieur au sanctuaire unique, cf. note sur v. 11.
4 Et lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres sur le mont Ébal,g comme je vous l’ordonne aujourd’hui, et vous les enduirez de chaux.
g Le sam. a « sur le mont Garizim »; c’est peut-être le texte primitif, modifié par la polémique contre les Samaritains dont le lieu de culte était sur le Garizim et conservait peut-être la vieille tradition. D’ailleurs, aux vv. 12-13 comme à 11.29, les bénédictions sont prononcées sur le Garizim.
5 Tu y édifieras pour Yahvé ton Dieu un autel, avec des pierres que le fer n’aura pas travaillées.
9 Puis Moïse et les prêtres lévites dirent à tout Israël :
« Fais silence et écoute, Israël. Aujourd’hui tu es devenu un peuple pour Yahvé ton Dieu.
11 Et Moïse, en ce jour, donna alors cet ordre au peuple :h
h La section 11-26 combine deux cérémonies. 1° vv. 12-13 les tribus, réparties en deux groupes, se renvoient bénédictions et malédictions. Le texte primitif a été ici amputé au profit d’une cérémonie différente. 2° vv. 14-26 les lévites proclament douze malédictions auxquelles tout le peuple répond amen. La première et la dernière sont évidemment deutéronomistes ; les dix autres expriment de vieux interdits qui ont leurs parallèles dans le Code de l’Alliance et dans la couche ancienne de Lv 18.
15 Maudit soit l’homme qui fait une idole sculptée ou fondue, abomination pour Yahvé, œuvre de mains d’artisan, et la place en un lieu caché. — Et tout le peuple répondra et dira : Amen.
16 Maudit soit celui qui traite indignement son père et sa mère. — Et tout le peuple dira : Amen.
17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain. — Et tout le peuple dira : Amen.
18 Maudit soit celui qui égare un aveugle en chemin. — Et tout le peuple dira : Amen.
19 Maudit soit celui qui fait dévier le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. — Et tout le peuple dira : Amen.
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il retire d’elle le pan du manteau de son père. — Et tout le peuple dira : Amen.
21 Maudit soit celui qui couche avec quelque bête que ce soit. — Et tout le peuple dira : Amen.
22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère. — Et tout le peuple dira : Amen.
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère. — Et tout le peuple dira : Amen.
24 Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain. — Et tout le peuple dira : Amen.
25 Maudit soit celui qui accepte un présent pour frapper mortellement une vie innocente. — Et tout le peuple dira : Amen.
26 Maudit soit celui qui ne maintient pas en vigueur les paroles de cette Loi pour les mettre en pratique. — Et tout le peuple dira : Amen. »
28 Or donc, si tu obéis vraiment à la voix de Yahvé ton Dieu, en gardant et pratiquant tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui, Yahvé ton Dieu t’élèvera au-dessus de toutes les nations de la terre.
i Ce chap. fait suite à 26.16-19 ; 27.9-10, où le Code deutéronomique avait été présenté comme le document du traité entre Yahvé et Israël. Celui-ci s’achève par des bénédictions et des malédictions, à la manière des traités orientaux. On trouve des parallèles frappants dans les traités assyriens de vassalité du VIIe s. av. J.-C. ; mais le style est ici deutéronomique et reprend plusieurs thèmes de la prédication prophétique.
3 Béni seras-tu à la ville et béni seras-tu à la campagne.
9 Yahvé fera de toi le peuple qui lui est consacré, ainsi qu’il te l’a juré, si tu gardes les commandements de Yahvé ton Dieu et si tu marches dans ses voies.
10 Tous les peuples de la terre verront que tu portes le nom de Yahvéj et ils te craindront.
j Littéralement « que le nom de Yahvé est prononcé sur toi » expression du langage juridique, signifiant l’appartenance, cf. 2 S 12.28 ; Isa 14.1, etc.
15 Mais si tu n’obéis pas à la voix de Yahvé ton Dieu, ne gardant pas ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui, toutes les malédictions que voici t’adviendront et t’atteindront.
16 Maudit seras-tu à la ville et maudit seras-tu à la campagne.
20 Yahvé enverra contre toi la malédiction, le maléfice et l’imprécation dans tous tes travaux, de sorte que tu sois détruitk et que tu périsses rapidement, pour la perversité de tes actions, pour m’avoir abandonné.
k Littéralement « ta vie sera suspendue devant toi ».
27 Yahvé te frappera d’ulcères d’Égypte, de bubons, de croûtes, de plaques rouges dont tu ne pourras guérir.
Tu ne seras jamais qu’exploité et spolié, sans personne pour te sauver.
36 Toi et le roi que tu auras mis à ta tête, Yahvé vous mènera en une nation que tes pères ni toi n’avez connue, et tu y serviras d’autres dieux, de bois et de pierre.
38 Tu jetteras aux champs beaucoup de semence pour récolter peu, car la sauterelle la pillera.
43 L’étranger qui est chez toi s’élèvera à tes dépens de plus en plus haut, et toi tu descendras de plus en plus bas.
45 Toutes ces malédictions t’adviendront, te poursuivront et t’atteindront jusqu’à te détruire, quand tu n’auras pas obéi à la voix de Yahvé ton Dieu en gardant ses commandements et ses lois qu’il t’a prescrits.
47 Puisque tu n’auras pas servi Yahvé ton Dieu dans la joie et le bonheur que donne l’abondance de toutes choses,
49 Yahvé suscitera contre toi une nation lointaine, des extrémités de la terre ; comme l’aigle qui prend son essor. Ce sera une nation dont la langue te sera inconnue,
57 sur l’arrière-faix sorti de ses flancs et sur l’enfant qu’elle met au monde, et elle se cachera pour les manger, dans la privation de tout, à cause du siège et de la détresse où ton ennemi te réduira dans toutes tes villes.
58 Si tu ne gardes pas pour les mettre en pratique toutes les paroles de cette Loi écrites en ce livre, dans la crainte de ce nom glorieux et redoutable : Yahvé ton Dieu,
60 Il fera revenir chez toi ces maux d’Égypte qui furent ta terreur, et ils s’attacheront à toi.
Parce que tu n’auras pas obéi à la voix de Yahvé ton Dieu,
66 Ta vie sera incertaine, tu seras dans l’effroi jour et nuit, sans pouvoir croire en ta vie.
l En évoquant les revers et le retour en servitude, l’auteur rend ces menaces pour l’avenir symétriques des grâces passées que rappelait le discours d’introduction. Yahvé perdra comme il avait sauvé, par la même puissance surnaturelle.
69 Voici les paroles de l’alliance que Yahvé ordonna à Moïse de conclure avec les Israélites au pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait conclue avec eux à l’Horeb.m
m Ce v. sert de titre à un troisième discours de Moïse, qui se termine à la fin du chap. 30, plutôt qu’à 32.47 jusqu’où certains voudraient l’étendre. Le est seul à parler de cette alliance en Moab, complétant celle de l’Horeb où le Décalogue fut donné, 5.2-22. Cette fiction historique donne au nouveau Code de 12.1—26.15 la valeur d’un document d’alliance avec Dieu, promulgué par Moïse.
29 Moïse convoqua tout Israël et leur dit :
Vous avez vu tout ce que Yahvé a fait sous vos yeux au pays d’Égypte, tant à Pharaon et à tous ses serviteurs qu’à tout son pays :
n On retrouve dans 29-30 les éléments d’un formulaire de l’alliance, cf. 10.12 ; 28.1. Le discours débute par un rappel historique des événements de l’Exode, vv. 1-7, cf. 1.4 ; 4.46-47 ; 8.2-4. Vient ensuite le protocole de l’alliance présenté sous forme parénétique, vv. 9-14, et suivi d’une prédication, vv. 15-20, qui paraît se continuer à 30.11-14. Les bénédictions et les malédictions associées normalement à ces traités se trouvent en 30.15-20. La section 29.21—30.10, qui groupe des éléments divers, paraît être une insertion de l’école deutéronomiste.
4 Je vous ai fait aller quarante ans dans le désert, sans que soient usés vos vêtements sur vous, ni tes sandales à tes pieds.
8 Gardez les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique afin de réussir dans toutes vos entreprises.
9 Vous voici aujourd’hui debout devant Yahvé votre Dieu : vos chefs de tribus, vos anciens, vos scribes, tous les hommes d’Israël,
o Catégories sociales inférieures, souvent d’origine non israélite, Jos 9.27.
12 pour faire aujourd’hui de toi un peuple tandis que lui-même sera pour toi un Dieu, comme il te l’a dit et comme il l’a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob.
p Moïse apparaît ici, plus que partout ailleurs, comme le médiateur de l’alliance, dont la formule centrale est donnée au v. 12, cf. 26.16. Les vv. 13-14 étendent les engagements aux absents, ce qui donne à l’alliance une valeur permanente.
15 Oui, vous savez avec qui nous demeurions en Égypte, au milieu de qui nous avons passé, ces nations que vous avez traversées.
17 Qu’il n’y ait pas parmi vous homme ni femme, clan ni tribu dont le cœur se détourne aujourd’hui de Yahvé notre Dieu en allant servir les dieux de ces nations ! Qu’il n’y ait pas parmi vous de racine d’où lèvent le pavot et l’absinthe !
18 Si, après avoir entendu cette imprécation, quelqu’un se bénit lui-même en son cœur en disant : « À marcher selon l’assurance de mon propre cœur, je ne manquerai de rien, si bien que l’abondance d’eau fera disparaître la soif »,q
q Autre traduction « en sorte qu’on enlève le terrain irrigué avec le terrain sec » ce serait un proverbe signifiant une totale destruction. Le grec a traduit « en sorte que le pécheur ne soit pas détruit avec celui qui est sans péché ».
21 La génération future, celle de vos fils qui se lèveront après vous, et aussi l’étranger venu d’un pays lointain, verront les fléaux qui frapperont ce pays et les maladies que Yahvé y fera sévir, et s’écrieront :