retour

Bible de Jérusalem

Ézéchiel 45-46

Partage du pays. Part de Yahvé.q

45 Lorsque vous tirerez au sort pour faire échoir le pays en héritage, vous prélèverez pour Yahvé une part sacrée du pays, de vingt-cinq mille coudées de long sur vingt mille de large. Ce territoire sera sacré dans toute son étendue.

q Les chap. 45-46 appartiennent à la dernière rédaction du livre. Ils sont composés d’une suite d’additions qui se sont attirées l’une l’autre ; la première, vv. 1-8, sur les parts du territoire qui sont réservées à Yahvé et au prince, anticipe 48.8-22 ; elle a été appelée par la mention, avec le même terme hébreu, de la part de redevances réservée aux prêtres dans 44.30.

2 Sur sa superficie, il y aura pour le sanctuaire un carré de cinq cents coudées sur cinq cents, avec une marge de cinquante coudées tout autour.r

r Ce sont les dimensions du Temple, cf. 42.16-20.

3 Sur sa superficie, tu mesureras également une longueur de vingt-cinq mille coudées sur une largeur de dix mille, là où sera le sanctuaire, le Saint des Saints.

4 Ce sera la portion sacrée du pays appartenant aux prêtres qui font le service du sanctuaire et qui s’approchent de Yahvé pour le servir. C’est là qu’ils pourront avoir leurs maisons et qu’ils auront un territoire consacré au sanctuaire.

5 Une portion de vingt-cinq mille coudées de long sur dix mille de large sera réservée aux lévites, serviteurs du Temple, en propriété, avec des villes pour y habiter.s

s « avec des villes pour y habiter » `arim leshabet grec ; « vingt chambres » `esrim leshakot hébr.

6 Vous donnerez en propriété à la ville un territoire de cinq mille coudées de large sur vingt-cinq mille de long, près de la part du sanctuaire, elle sera pour toute la maison d’Israël.

Part du prince.

7 Au prince reviendra un territoire de chaque côté de la part sacrée et de la propriété de la ville, le long de la part sacrée et le long de la propriété de la ville, du côté de l’occident vers l’occident, et du côté de l’orient vers l’orient, un territoire d’une longueur égale à l’une des parts, depuis la frontière occidentale jusqu’à la frontière orientale 8 du pays. Ce sera sa propriété en Israël. Ainsi mes princes n’opprimeront plus mon peuple ; ils laisseront le pays à la maison d’Israël, à ses tribus.

9 Ainsi parle le Seigneur Yahvé : C’en est trop, princes d’Israël ! Cessez vos violences et vos rapines, pratiquez le droit et la justice, n’accablez plus mon peuple d’exactions, oracle du Seigneur Yahvé. 10 Ayez des balances justes, un boisseau juste, une mesure juste. 11 Que le boisseau et la mesure soient égaux, que la mesure contienne un dixième de muid, et le boisseau un dixième de muid. C’est à partir du muid que les mesures seront fixées.t

t Voir la table des mesures à la fin du volume. Ici les deux mesures égales, épha et bat , l’une pour les solides, l’autre pour les liquides, ont été rendues par « boisseau » et « mesure ». Le omer et le kor , de valeur égale, ont été traduits « muid » et « feuillette » (v. 14).

12 Le sicle sera de vingt géras. Vingt sicles, vingt-cinq sicles et quinze sicles feront une mine.

Offrandes pour le culte.

13 Voici l’offrande que vous prélèverez : un sixième de boisseau par muid de froment et un sixième de boisseau par muid d’orge. 14 La redevance d’huile : une mesure d’huile par dix mesures, c’est-à-dire par feuillette de dix mesures ou d’un muid, car dix mesures font un muid. 15 On prélèvera une brebis sur un troupeau de deux cents des prairies d’Israël, pour l’oblation, l’holocauste et le sacrifice de communion. Ce sera votre expiation, oracle du Seigneur Yahvé.

16 Que tout le peuple du pays soit astreint à cette redevance pour le prince d’Israël. 17 Le prince se chargera des holocaustes, de l’oblation et de la libation pendant les fêtes, les néoménies,u les sabbats et toutes les assemblées de la maison d’Israël. C’est lui qui pourvoira au sacrifice pour le péché, à l’oblation, à l’holocauste et aux sacrifices de communion pour l’expiation de la maison d’Israël.

u Fête de la nouvelle lune, cf. Nb 28.8-14.

Fête de la Pâque.

18 Ainsi parle le Seigneur Yahvé : Au premier mois, le premier du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, pour ôter le péché du sanctuaire. 19 Le prêtre prendra du sang de la victime pour le péché et le mettra sur les montants de la porte du Temple, sur les quatre angles du socle de l’autel et sur les montants des porchesv du parvis intérieur.

v « montants » (bis) versions ; singulier hébr. — « porches » conj. ; singulier hébr.

20 Ainsi feras-tu le sept du mois, en faveur de quiconque a péché par inadvertance ou irréflexion. C’est ainsi que vous ferez l’expiation pour le Temple. 21 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera pour vous la fête de la Pâque. Pendant sept jours on mangera des pains sans levain. 22 Ce jour-là, le prince offrira pour lui-même et pour tout le peuple du pays un taureau en sacrifice pour le péché. 23 Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à Yahvé sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et, en sacrifice pour le péché, un bouc chaque jour ; 24 et, en oblation, il offrira une mesure par taureau et une mesure par bélier, ainsi que de l’huile, un setier par mesure.

Fête des Tentes.

25 Au septième mois, le quinze du mois, à l’occasion de la fête, il fera de même pendant sept jours, offrant le sacrifice pour le péché, l’holocauste, l’oblation et l’huile.

Règlements divers.w

46 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Le porche du parvis intérieur, qui fait face à l’orient, sera fermé les six jours ouvrables, mais le jour du sabbat, on l’ouvrira, ainsi que le jour de la néoménie,

w Le chap. est composite. Il comprend : 1-12, règles sur l’utilisation des porches par le prince et le peuple et sur les sacrifices du prince, avec un appendice, 13-15, sur le sacrifice perpétuel ; une addition sur le caractère inaliénable des biens du prince, 16-18 ; un supplément sur les cuisines du Temple, 19-24.

2 et le prince entrera par le vestibule du porche extérieur et se tiendra debout contre les montants du porche. Alors les prêtres offriront son holocauste et son sacrifice de communion. Il se prosternera sur le seuil du porche et il sortira, et on ne refermera pas le porche jusqu’au soir. 3 Le peuple du pays se prosternera à l’entrée de ce porche, les sabbats et les jours de néoménie, en face de Yahvé.

4 L’holocauste que le prince offrira à Yahvé au jour du sabbat sera de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut, 5 avec une oblation d’une mesure par bélier et, pour les agneaux, une offrande laissée à sa discrétion, ainsi que de l’huile, un setier par mesure. 6 Au jour de la néoménie, ce sera un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier sans défaut. 7 Il fera oblation d’une mesure pour le taureau et d’une mesure pour le bélier, et, pour les agneaux, ce qu’il voudra, ainsi que de l’huile, un setier par mesure.

8 Lorsque le prince entrera, c’est par le vestibule du porche qu’il entrera, et c’est par là qu’il sortira.

9 Lorsque le peuple du pays viendra devant Yahvé aux assemblées, ceux qui sont entrés par le porche septentrional, pour se prosterner, sortiront par le porche méridional, et ceux qui sont entrés par le porche méridional sortiront par le porche septentrional. Nul ne s’en retournera par le porche par lequel il est entré : il sortira en face. 10 Le prince se tiendra au milieu d’eux ; il entrera comme eux et sortira comme eux.

11 Aux jours de fête et d’assemblée, l’oblation sera d’une mesure par taureau, d’une mesure par bélier, pour les agneaux, à sa discrétion, et de l’huile, un setier par mesure. 12 Lorsque le prince offrira un holocauste volontaire ou un sacrifice de communion volontaire à Yahvé, on lui ouvrira le porche qui fait face à l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice de communion comme il le fait au jour du sabbat, puis il sortira et on fermera le porche dès qu’il sera sorti.

13 Il offrirax chaque jour en holocauste à Yahvé un agneau d’un an, sans défaut : il l’offrira chaque matin.

x « il offrira » mss, versions ; « tu offriras » hébr. ; même corr. au v. suivant.

14 Il offrira aussi, chaque matin, en oblation, un sixième de mesure et de l’huile, un tiers de setier, pour pétrir la farine. C’est l’oblation à Yahvé, décret perpétuel, fixé pour toujours. 15 On offrira l’agneau, l’oblation et l’huile, chaque matin, à perpétuité.y

y Le sacrifice quotidien fut en effet repris avec ferveur par le judaïsme postexilique. Il ne cessa qu’après 70 ap. J.-C., aux derniers jours du siège de Jérusalem.

16 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Si le prince fait à l’un de ses fils un don sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété héréditaire.

17 Mais s’il fait un don sur son héritage à l’un de ses serviteurs, il appartiendra à celui-ci jusqu’à l’année de son affranchissement, puis il reviendra au prince.z C’est à ses fils seulement que restera son héritage.

z « il reviendra » weshaba grec ; « il cessera » weshabat hébr. — « L’année de l’affranchissement » est probablement l’année jubilaire, qui revient tous les cinquante ans, cf. Lv 25.1.

18 Le prince ne prendra rien sur l’héritage du peuple, le dépouillant de ce qui lui appartient ; c’est avec ce qui lui appartient à lui qu’il constituera l’héritage de ses fils, afin que nul de mon peuple ne soit privé de ce qui lui appartient.

19 Il m’emmena,a par l’entrée qui est à côté du porche, aux chambres du Saint réservées aux prêtres, face au nord. Et voici qu’il y avait là un espace, au fond, vers l’occident.

a Ce passage se rattache logiquement à 42.12.

20 Il me dit : « Voici l’endroit où les prêtres feront cuire les victimes des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation, où ils feront cuire l’oblation, sans qu’ils aient à les porter vers le parvis extérieur, au risque de sanctifier le peuple. » 21 Puis il m’emmena au parvis extérieur et me fit passer près des quatre angles du parvis ; il y avait une cour à chaque angle du parvis,

22 soit, aux quatre angles du parvis, quatre petites cours longues de quarante coudées, larges de trente, ayant toutes les quatre les mêmes dimensions.b

b « petites » qeçurôt conj., cf. 42.5 ; « à encens » qeturôt hébr. — À la fin, hébr. ajoute « des angles » mehuqça`ôt , omis par les versions et exponctué.

23 Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient construits en bas du mur, tout autour. 24 Il me dit : « Ce sont les fours où les serviteurs du Temple feront cuire les sacrifices du peuple. »