45 Lorsque vous tirerez au sort pour faire échoir le pays en héritage, vous prélèverez pour Yahvé une part sacrée du pays, de vingt-cinq mille coudées de long sur vingt mille de large. Ce territoire sera sacré dans toute son étendue.
q Les chap. 45-46 appartiennent à la dernière rédaction du livre. Ils sont composés d’une suite d’additions qui se sont attirées l’une l’autre ; la première, vv. 1-8, sur les parts du territoire qui sont réservées à Yahvé et au prince, anticipe 48.8-22 ; elle a été appelée par la mention, avec le même terme hébreu, de la part de redevances réservée aux prêtres dans 44.30.
r Ce sont les dimensions du Temple, cf. 42.16-20.
4 Ce sera la portion sacrée du pays appartenant aux prêtres qui font le service du sanctuaire et qui s’approchent de Yahvé pour le servir. C’est là qu’ils pourront avoir leurs maisons et qu’ils auront un territoire consacré au sanctuaire.
5 Une portion de vingt-cinq mille coudées de long sur dix mille de large sera réservée aux lévites, serviteurs du Temple, en propriété, avec des villes pour y habiter.s
s « avec des villes pour y habiter » `arim leshabet grec ; « vingt chambres » `esrim leshakot hébr.
7 Au prince reviendra un territoire de chaque côté de la part sacrée et de la propriété de la ville, le long de la part sacrée et le long de la propriété de la ville, du côté de l’occident vers l’occident, et du côté de l’orient vers l’orient, un territoire d’une longueur égale à l’une des parts, depuis la frontière occidentale jusqu’à la frontière orientale
9 Ainsi parle le Seigneur Yahvé : C’en est trop, princes d’Israël ! Cessez vos violences et vos rapines, pratiquez le droit et la justice, n’accablez plus mon peuple d’exactions, oracle du Seigneur Yahvé.
t Voir la table des mesures à la fin du volume. Ici les deux mesures égales, épha et bat , l’une pour les solides, l’autre pour les liquides, ont été rendues par « boisseau » et « mesure ». Le omer et le kor , de valeur égale, ont été traduits « muid » et « feuillette » (v. 14).
13 Voici l’offrande que vous prélèverez : un sixième de boisseau par muid de froment et un sixième de boisseau par muid d’orge.
16 Que tout le peuple du pays soit astreint à cette redevance pour le prince d’Israël.
u Fête de la nouvelle lune, cf. Nb 28.8-14.
18 Ainsi parle le Seigneur Yahvé : Au premier mois, le premier du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, pour ôter le péché du sanctuaire.
v « montants » (bis) versions ; singulier hébr. — « porches » conj. ; singulier hébr.
25 Au septième mois, le quinze du mois, à l’occasion de la fête, il fera de même pendant sept jours, offrant le sacrifice pour le péché, l’holocauste, l’oblation et l’huile.
46 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Le porche du parvis intérieur, qui fait face à l’orient, sera fermé les six jours ouvrables, mais le jour du sabbat, on l’ouvrira, ainsi que le jour de la néoménie,
w Le chap. est composite. Il comprend : 1-12, règles sur l’utilisation des porches par le prince et le peuple et sur les sacrifices du prince, avec un appendice, 13-15, sur le sacrifice perpétuel ; une addition sur le caractère inaliénable des biens du prince, 16-18 ; un supplément sur les cuisines du Temple, 19-24.
4 L’holocauste que le prince offrira à Yahvé au jour du sabbat sera de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut,
8 Lorsque le prince entrera, c’est par le vestibule du porche qu’il entrera, et c’est par là qu’il sortira.
9 Lorsque le peuple du pays viendra devant Yahvé aux assemblées, ceux qui sont entrés par le porche septentrional, pour se prosterner, sortiront par le porche méridional, et ceux qui sont entrés par le porche méridional sortiront par le porche septentrional. Nul ne s’en retournera par le porche par lequel il est entré : il sortira en face.
11 Aux jours de fête et d’assemblée, l’oblation sera d’une mesure par taureau, d’une mesure par bélier, pour les agneaux, à sa discrétion, et de l’huile, un setier par mesure.
13 Il offrirax chaque jour en holocauste à Yahvé un agneau d’un an, sans défaut : il l’offrira chaque matin.
x « il offrira » mss, versions ; « tu offriras » hébr. ; même corr. au v. suivant.
y Le sacrifice quotidien fut en effet repris avec ferveur par le judaïsme postexilique. Il ne cessa qu’après 70 ap. J.-C., aux derniers jours du siège de Jérusalem.
16 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Si le prince fait à l’un de ses fils un don sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété héréditaire.
17 Mais s’il fait un don sur son héritage à l’un de ses serviteurs, il appartiendra à celui-ci jusqu’à l’année de son affranchissement, puis il reviendra au prince.z C’est à ses fils seulement que restera son héritage.
z « il reviendra » weshaba grec ; « il cessera » weshabat hébr. — « L’année de l’affranchissement » est probablement l’année jubilaire, qui revient tous les cinquante ans, cf. Lv 25.1.
19 Il m’emmena,a par l’entrée qui est à côté du porche, aux chambres du Saint réservées aux prêtres, face au nord. Et voici qu’il y avait là un espace, au fond, vers l’occident.
a Ce passage se rattache logiquement à 42.12.
22 soit, aux quatre angles du parvis, quatre petites cours longues de quarante coudées, larges de trente, ayant toutes les quatre les mêmes dimensions.b
b « petites » qeçurôt conj., cf. 42.5 ; « à encens » qeturôt hébr. — À la fin, hébr. ajoute « des angles » mehuqça`ôt , omis par les versions et exponctué.