retour

Bible de Jérusalem

Osée 2.7-14

7 Oui, leur mère s’est prostituée,
celle qui les conçut s’est déshonorée ;
car elle a dit : Je veux courir après mes amants,v
qui me donnent mon pain et mon eau,
ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.

v « courir après », litt. « aller derrière, suivre » au sens de s’attacher à. — Les « amants » sont les divinités cananéennes.

8 C’est pourquoi je vais obstruer son cheminw avec des ronces,
je l’entourerai d’une barrière pour qu’elle ne trouve plus ses sentiers ;

w « son chemin » grec et syr. ; « ton chemin » hébr. Le passage brutal de la 3e à la 2e personne, comme au v. 18, semble fautif ici, car il ne se poursuit pas jusqu’à la fin du v.

9 elle poursuivra ses amants et ne les atteindra pas,
elle les cherchera et ne les trouvera pas.
Alors elle dira : Je veux retourner vers mon premier mari,
car j’étais plus heureuse alors que maintenant.
10 Elle n’a pas reconnu que c’est moi
qui lui donnais le froment, le vin nouveau et l’huile fraîche,
qui lui prodiguais cet argent et cet or
qu’ils ont employés pour Baal !x

x Pour en faire des objets destinés au culte de Baal.

11 C’est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps
et mon vin nouveau en sa saison ;
je retirerai ma laine et mon lin
qui devaient couvrir sa nudité.
12 Puis je dévoilerai son infamie aux yeux de ses amants
et personne ne la délivrera de ma main.
13 Je ferai cesser toutes ses réjouissances,
ses fêtes, ses néoménies, ses sabbats
et toutes ses solennités.
14 Je dévasterai sa vigne et son figuier,y
dont elle disait :
Ils sont le salaire que m’ont donné mes amants ;
j’en ferai un hallier
et la bête sauvage les dévorera.

y « Vigne et figuier » expression traditionnelle de la paix, de la tranquillité et de l’aisance qui a régné au temps de Salomon (1 R 5.5) et qui existera à nouveau aux temps messianiques (Mi 4.4 ; Za 3.10). Ici, il s’agit de la prospérité qui détourne le peuple de Yahvé, cf. Dt 8.11-20, et pousse au culte des idoles auxquelles cette prospérité est attribuée, vv. 7-14.