retour

Bible de Jérusalem

Osée 2.8

8 C’est pourquoi je vais obstruer son cheminw avec des ronces,
je l’entourerai d’une barrière pour qu’elle ne trouve plus ses sentiers ;

w « son chemin » grec et syr. ; « ton chemin » hébr. Le passage brutal de la 3e à la 2e personne, comme au v. 18, semble fautif ici, car il ne se poursuit pas jusqu’à la fin du v.

Osée 2.9

9 elle poursuivra ses amants et ne les atteindra pas,
elle les cherchera et ne les trouvera pas.
Alors elle dira : Je veux retourner vers mon premier mari,
car j’étais plus heureuse alors que maintenant.

Osée 2.16

16 C’est pourquoi je vais la séduire,a
je la conduirai au désertb
et je parlerai à son cœur.

a Il faut entendre le mot en un sens fort c’est l’attitude de quelqu’un qui détourne son partenaire du chemin qu’il aurait dû suivre, cf. Jg 14.15. La même expression est employée à propos de l’homme qui séduit une vierge, Ex 22.15. Cf. aussi Jr 20.1.

b La vie au désert, durant l’Exode, apparaît comme un idéal perdu (déjà Am 5.25 ; 12.10) ; Israël encore enfant, 11.1-4, ne connaissait pas les dieux étrangers et suivait fidèlement Yahvé, présent dans la nuée, 2.16-17 ; Jr 2.2-3. Sur l’utilisation prophétique du thème de l’Exode, voir encore Isa 40.3.