retour

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.13-

Invasion de Sennachérib.

13 En la quatorzième année du roi Ézéchias, Sennachérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et s’en empara.p

p La campagne en Palestine de Sennachérib, fils et successeur de Sargon, eut lieu en 701. Le rapport détaillé qu’en donnent ses Annales confirme les indications des vv. 13-16, mais ne contient rien qui corresponde à 2 R 18.17—19.37, passant ainsi sous silence l’échec final de Sennachérib. Le texte biblique contient deux récits parallèles, 2 R 18.17—19.9 et 2 R 19.36-37 d’une part, 2 R 19.9-35 d’autre part, qui racontent de manière un peu différente la même succession de faits. Tout l’ensemble 2 R 18.13—19.37 a été repris, à quelques variantes près, dans Isa 36-37.

14 Alors Ézéchias, roi de Juda, envoya ce message au roi d’Assyrie, à Lakish : « J’ai mal agi ! Détourne de moi tes coups. Je me plierai à ce que tu m’imposeras. » Le roi d’Assyrie exigea d’Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or,

15 et Ézéchias livra tout l’argent qui se trouvait dans le Temple de Yahvé et dans les trésors du palais royal. 16 C’est alors qu’Ézéchias fit sauter le revêtement des battants et des montants des portes du sanctuaire de Yahvé, que...,q roi de Juda, avait plaqués de métal, et le livra au roi d’Assyrie.

q Le texte porte le nom d’Ézéchias, qui a remplacé par inadvertance le nom d’un roi précédent.

Mission du grand échanson.

17 De Lakish, le roi d’Assyrie envoya vers le roi Ézéchias à Jérusalem le commandant en chef, le grand eunuque et le grand échansonr avec un important corps de troupes. Ils montèrent donc et arrivèrent à Jérusalem. Étant montés et arrivés,s ils se postèrent près du canal de la piscine supérieure, qui est sur le chemin du champ du Foulon.

r Le récit parallèle d’Isa 36.2 ne mentionne que le grand échanson.

s Littéralement « ils montèrent et arrivèrent » la duplication de ces deux verbes est peut-être accidentelle.

18 Ils appelèrent le roi. Le maître du palais Élyaqim fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah fils d’Asaph sortirent à leur rencontre. 19 Le grand échanson leur dit : « Dites à Ézéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie. Quelle est cette confiance sur laquelle tu te reposes ? 20 Tu t’imagines que paroles en l’air valent conseil et vaillance pour faire la guerre. En qui donc mets-tu ta confiance, pour t’être révolté contre moi ? 21 Voici que tu te fies au soutien de ce roseau brisé, l’Égypte,t qui pénètre et perce la main de qui s’appuie sur lui. Tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se fient en lui.

t Les tentatives d’alliance égyptienne ont été stigmatisées par Isaïe.

22 Vous me direz peut-être : “C’est en Yahvé, notre Dieu, que nous avons confiance”, mais n’est-ce pas lui dont Ézéchias a supprimé les hauts lieux et les autels en disant aux gens de Juda et de Jérusalem : “C’est devant cet autel, à Jérusalem, que vous vous prosternerez” ?

23 Eh bien ! fais un pari avec Monseigneur le roi d’Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux si tu peux trouver des cavaliers pour les monter ! 24 Comment ferais-tu reculer un gouverneur, un des moindres serviteurs de mon maître ?

Mais tu t’es fié à l’Égypte pour avoir chars et cavaliers ! 25 Et puis, est-ce sans la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce lieu pour le dévaster ? C’est Yahvé qui m’a dit : Monte contre ce pays et dévaste-le ! »

26 Élyaqim, fils de Hilqiyyahu, Shebna et Yoah dirent au grand échanson : « Je t’en prie, parle à tes serviteurs en araméen,u car nous l’entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur le rempart. »

u L’araméen commençait à devenir la langue des relations internationales dans le Proche-Orient ; elle deviendra plus tard la langue commune parlée en Palestine, mais à l’époque d’Ézéchias le peuple ne comprenait que le « judéen », l’hébreu parlé à Jérusalem.

27 Mais le grand échanson leur dit : « Est-ce à ton maître ou à toi que Monseigneur m’a envoyé dire ces choses, n’est-ce pas plutôt aux gens assis sur le rempart et condamnés à manger leurs excréments et à boire leur urinev avec vous ? »

v Expression réaliste de la famine à laquelle un siège réduirait la ville.

28 Alors le grand échanson se tint debout, il cria d’une voix forte, en langue judéenne, et prononça ces mots : « Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie. 29 Ainsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.w

w « de ma main » versions ; « de sa main » hébr.

30 Qu’Ézéchias n’entretienne pas votre confiance en Yahvé en disant : "Sûrement Yahvé nous délivrera, cette ville ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie." 31 N’écoutez pas Ézéchias, car ainsi parle le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi et chacun de vous mangera le fruit de sa vigne et de son figuier, chacun boira l’eau de sa citerne, 32 jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène vers un pays comme le vôtre, un pays de froment et de moût, un pays de pain et de vignobles, un pays d’huile et de miel, pour que vous viviez et ne mouriez pas. Mais n’écoutez pas Ézéchias, car il vous abuse en disant : “Yahvé nous délivrera !” 33 Les dieux des nations ont-ils vraiment délivré chacun leur pays des mains du roi d’Assyrie ? 34 Où sont les dieux de Hamat et d’Arpad, où sont les dieux de Sepharvayim, de Héna et de Ivva ?x Ont-ils délivré Samarie de ma main ?y

x Sur ces villes syriennes, voir 2 R 17.24. Elles avaient été conquises par les prédécesseurs immédiats de Sennachérib.

y Grec luc. ajoute « où sont les dieux du pays de Samarie ? ».

35 Parmi tous les dieux des pays, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahvé délivre Jérusalem ? »

36 Le peuple garda le silence et ne lui répondit pas un mot, car tel était l’ordre du roi : « Vous ne lui répondrez pas. » 37 Le maître du palais Élyaqim fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah fils d’Asaph vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.