retour

Bible de Jérusalem

Exode 7-10

7 Yahvé dit à Moïse : « Vois, j’ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète. 2 Toi, tu lui diras tout ce que je t’ordonnerai, et Aaron, ton frère, le répétera à Pharaon pour qu’il laisse les Israélites partir de son pays. 3 Pour moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Égypte. 4 Pharaon ne vous écoutera pas, alors je porterai la main sur l’Égypte et je ferai sortir mes armées, mon peuple, les Israélites, du pays d’Égypte, avec de grands jugements. 5 Ils sauront, les Égyptiens, que je suis Yahvé, quand j’étendrai ma main contre les Égyptiens et que je ferai sortir de chez eux les Israélites. »

6 Moïse et Aaron firent comme Yahvé leur avait ordonné. 7 Moïse était âgé de quatre-vingts ans et Aaron de quatre-vingt-trois ans lorsqu’ils parlèrent à Pharaon.

3. LES PLAIES D’ÉGYPTE.o LA PÂQUE

Le bâton changé en serpent.

8 Yahvé dit à Moïse et à Aaron :

o Expression consacrée, mais que le texte n’applique vraiment qu’à la dixième plaie ; les neuf premières plaies sont des « prodiges » ou des « signes », comme les « signes » et « prodiges » d’4.1-9, 30 ; 7.9. De même que ces prodiges étaient destinés à accréditer Moïse devant les Israélites et devant le Pharaon, les « plaies » sont destinées à accréditer Yahvé, c’est-à-dire à faire reconnaître son pouvoir par le Pharaon. Les neuf premières plaies se distinguent de la dixième par leur schéma aussi bien que par leur vocabulaire, mais il y a des différences structurales ; elles ne relèvent donc pas seulement de la longueur inégale de la narration respective. Le récit s’achève par le refus définitif du Pharaon que Moïse ne reverra plus, 10.28-29 ; il n’y a plus qu’à s’enfuir. L’histoire se continue par la poursuite des fuyards et le miracle de la mer, 14. Cette tradition de l’Exode-fuite était originairement indépendante de la tradition de la dixième plaie, où les Israélites sont chassés d’Égypte, 12.31-33, cf. 4.21 ; 6.1 ; 11.1. Il y avait d’autres traditions sur ces « signes », cf. Ps 78.43-51 ; 105.27-36, en attendant les développements de Sg 11.14-20 ; 16-18. Comme ces autres présentations, le récit d’7.14—10.29 est lui-même une composition littéraire dont le processus de croissance est complexe ; une bonne partie du texte appartient à des rédactions tardives, la part que l’on peut attribuer aux traditions yahviste et sacerdotale étant réduite (la tradition élohiste n’intervient probablement pas). La tradition sacerdotale a en propre le signe du bâton changé en serpent, 7.8-13, et les plaies III et VI ; des éléments de cette tradition se trouvent dans deux autres narrations. Probablement la tradition yahviste intervient-elle dans quatre plaies (I, II, IV et V), mais une bonne partie du récit actuel a été ajoutée, comme sont ajoutées aussi les plaies où les traditions yahviste et sacerdotale n’interviennent pas. Il y a donc une bonne part d’éléments rédactionnels, mais une rédaction semble être présacerdotale. — Il ne faut pas chercher à justifier ces prodiges par l’astronomie ou les sciences naturelles, mais le récit qui en est fait utilise des phénomènes naturels qui sont connus en Égypte et inconnus en Palestine (le Nil rouge, les grenouilles, le sirocco noir), ou qui sont sont connus en Égypte et en Palestine (les sauterelles), ou encore connus en Palestine mais exceptionnels en Égypte (la grêle). On ne doit retenir que l’intention du récit qui fait éclater aux yeux des Israélites et du Pharaon lui-même la toute-puissance de Yahvé. On peut signaler encore des intentions particulières. Ainsi, dans les prodiges de tradition sacerdotale, les magiciens égyptiens sont vaincus sur leur propre terrain. Au début ils sont capables de faire autant que Moïse et Aaron, 7.11-12, 22 ; 8.3, mais plus tard ils ne peuvent pas réussir le prodige et s’avouent vaincus par le « doigt de Dieu », 8.14-15, ou sont même incapables de se présenter devant Pharaon, 9.11.

9 « Si Pharaon vous dit d’accomplir un prodige, tu diras à Aaron : Prends ton bâton, jette-le devant Pharaon, et qu’il se change en serpent. » 10 Moïse et Aaron allèrent trouver Pharaon et firent comme l’avait ordonné Yahvé. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et ses serviteurs,p et il se changea en serpent.

p C’est-à-dire son entourage, courtisans et dignitaires.

11 Pharaon à son tour convoqua les sages et les enchanteurs, et, avec leurs sortilèges, les magiciens d’Égypte en firent autant. 12 Ils jetèrent chacun son bâton qui se changea en serpent, mais le bâton d’Aaron engloutit leurs bâtons. 13 Cependant le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne les écouta pas, comme l’avait prédit Yahvé.

I. L’eau changée en sang.q

14 Yahvé dit à Moïse : « Le cœur de Pharaon s’est appesanti et il a refusé de laisser partir le peuple.

q Les vv. 14-15, 16, 18, 23-25 viennent de la tradition yahviste ; le reste vient des rédacteurs.

15 Va, demain matin, trouver Pharaon, à l’heure où il se rend au bord de l’eau et tiens-toi à l’attendre sur la rive du Fleuve. Tu prendras en main le bâton qui s’est changé en serpent. 16 Tu lui diras : Yahvé, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : « Laisse partir mon peuple, qu’il me serve dans le désert. » Jusqu’à présent tu n’as pas écouté. 17 Ainsi parle Yahvé : En ceci tu sauras que je suis Yahvé. Du bâton que j’ai en main,r je vais frapper les eaux du Fleuve et elles se changeront en sang.

r La main de Moïse, exécuteur des volontés divines.

18 Les poissons du Fleuve crèveront, le Fleuve s’empuantira, et les Égyptiens ne pourront plus boire l’eau du Fleuve. »

19 Yahvé dit à Moïse : « Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends la main sur les eaux d’Égypte — sur ses fleuves et sur ses canaux, sur ses marais et sur tous ses réservoirs d’eau — et elles se changeront en sang, et tout le pays d’Égypte sera plein de sang, même les arbres et les pierres. » 20 Moïse et Aaron firent comme l’avait ordonné Yahvé. Il leva son bâton et il frappa les eaux qui sont dans le Fleuve aux yeux de Pharaon et de ses serviteurs, et toutes les eaux qui sont dans le Fleuve se changèrent en sang. 21 Les poissons du Fleuve crevèrent et le Fleuve s’empuantit ; et les Égyptiens ne purent plus boire l’eau du Fleuve ; il y eut du sang dans tout le pays d’Égypte. 22 Mais les magiciens d’Égypte avec leurs sortilèges en firent autant ; le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne les écouta pas, comme l’avait prédit Yahvé. 23 Pharaon s’en retourna et rentra dans sa maison sans même prêter attention à cela. 24 Tous les Égyptiens firent des sondages aux abords du Fleuve en quête d’eau potable, car ils ne pouvaient boire l’eau du Fleuve. 25 Sept jours s’écoulèrent après que Yahvé eut frappé le Fleuve.

II. Les grenouilles.s

26 Yahvé dit à Moïse : « Va trouver Pharaon et dis-lui : Ainsi parle Yahvé : « Laisse partir mon peuple, qu’il me serve. »

s La part de la tradition yahviste se trouve dans les vv. 26-27, 29 (en partie) ; 8.4, 5 (en partie), 6 (en partie), 7a (en partie) et 8-10, 11a (début) ; celle de la tradition sacerdotale en 8.1-3, 11a (fin), 11.

27 Si tu refuses, toi, de le laisser partir, moi je vais infester de grenouilles tout ton territoire. 28 Le Fleuve grouillera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans la chambre où tu couches, sur ton lit, dans les maisons de tes serviteurs et de ton peuple, dans tes fours et dans tes huches. 29 Les grenouilles grimperont même sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs. »

8 Yahvé dit à Moïse : « Dis à Aaron : Étends ta main avec ton bâton sur les fleuves, les canaux et les marais, et fais monter les grenouilles sur la terre d’Égypte. » 2 Aaron étendit la main sur les eaux d’Égypte, les grenouilles montèrent et recouvrirent la terre d’Égypte. 3 Mais les magiciens avec leurs sortilèges en firent autant, et firent monter les grenouilles sur la terre d’Égypte.

4 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit : « Priez Yahvé de détourner les grenouilles de moi et de mon peuple, et je m’engage à laisser partir le peuple pour qu’il sacrifie à Yahvé. » 5 Moïse dit à Pharaon : « À toi l’avantage !t Pour quand dois-je prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple, afin que les grenouilles soient supprimées de chez toi et de vos maisons pour ne rester que dans le Fleuve ? »

t Littéralement « Glorifie-toi à mon propos ». Autre traduction, d’après grec « Fais-moi connaître clairement ».

6 Il dit : « Pour demain. » Moïse reprit : « Il en sera selon ta parole afin que tu saches qu’il n’y a personne comme Yahvé notre Dieu. 7 Les grenouilles s’éloigneront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs, de ton peuple, et il n’en restera plus que dans le Fleuve. » 8 Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon, et Moïse cria vers Yahvé au sujet des grenouilles qu’il avait infligées à Pharaon. 9 Yahvé fit ce que demandait Moïse, et les grenouilles crevèrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs. 10 On les amassa en tas et le pays en fut empuanti. 11 Pharaon vit qu’il y avait un répit ; il appesantit son cœur et il ne les écouta pas, comme l’avait prédit Yahvé.

III. Les moustiques.u

12 Yahvé dit à Moïse : « Dis à Aaron : Étends ton bâton et frappe la poussière du sol, et elle se changera en moustiques dans tout le pays d’Égypte. »

u Récit entièrement de tradition sacerdotale.

13 Ils firent ainsi. Aaron étendit la main avec son bâton et frappa la poussière du sol, et il y eut des moustiques sur les gens et les bêtes, toute la poussière du sol se changea en moustiques dans tout le pays d’Égypte. 14 Les magiciens d’Égypte avec leurs sortilèges firent la même chose pour faire sortir les moustiques mais ils ne le purent, et il y eut des moustiques sur les gens et les bêtes. 15 Les magiciens dirent à Pharaon : « C’est le doigt de Dieu »,v mais le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne les écouta pas, comme l’avait prédit Yahvé.

v Ou « le doigt d’un dieu », formule qui se rencontre dans les textes magico-religieux égyptiens.

IV. Les taons.w

16 Yahvé dit à Moïse : « Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant Pharaon quand il se rendra au bord de l’eau. Tu lui diras : Ainsi parle Yahvé : « Laisse partir mon peuple, qu’il me serve. »

w Récit yahviste avec quelques compléments, notamment les vv. 18-19.

17 Si tu ne veux pas laisser partir mon peuple, je vais envoyer des taons sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et sur tes maisons. Les maisons des Égyptiens seront pleines de taons, et même le sol sur lequel ils se tiennent. 18 Et ce jour-là, je mettrai à part la terre de Goshèn où réside mon peuple pour que là il n’y ait pas de taons, afin que tu saches que je suis Yahvé, au milieu du pays. 19 Je placerai un geste libérateurx entre ton peuple et mon peuple ; c’est demain que se produira ce signe. »

x Littéralement « une rédemption » ou « un rachat ». Les versions banalisent ce que le passage a de différent par rapport à d’autres en traduisant « je mettrai une séparation ».

20 Yahvé fit ainsi, et des taons en grand nombre entrèrent dans la maison de Pharaon, dans les maisons de ses serviteurs et dans tout le pays d’Égypte ; le pays fut ruiné à cause des taons.

21 Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : « Allez sacrifier à votre Dieu dans le pays. » 22 Moïse répondit : « Il ne convient pas d’agir ainsi, car nos sacrifices à Yahvé notre Dieu sont une abomination pour les Égyptiens. Si nous offrons sous les yeux des Égyptiens des sacrifices qu’ils abominent, ne nous lapideront-ils pas ?y

y Les Israélites pasteurs offraient des bêtes de leurs troupeaux ; le rituel égyptien était très différent offrandes végétales, volailles, pièces de boucherie. De plus, le bélier et le bouc étaient pour eux des animaux sacrés.

23 C’est à trois jours de marche dans le désert que nous irons sacrifier à Yahvé notre Dieu, comme il nous l’a dit. » 24 Pharaon dit : « Moi je vais vous laisser partir pour sacrifier à votre Dieu dans le désert, seulement vous n’irez pas très loin. Priez pour moi. » 25 Moïse dit : « Dès que je serai sorti de chez toi, je prierai Yahvé. Demain les taons s’éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Que Pharaon, toutefois, cesse de se moquer de nous en ne laissant pas le peuple partir pour sacrifier à Yahvé. »

26 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahvé. 27 Yahvé fit ce que demandait Moïse et les taons s’éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; il n’en resta plus un seul. 28 Mais Pharaon appesantit son cœur, cette fois encore, et il ne laissa pas partir le peuple.

V. Mortalité du bétail.z

9 Yahvé dit à Moïse : « Va trouver Pharaon et dis-lui : Ainsi parle Yahvé, le Dieu des Hébreux : « Laisse partir mon peuple, qu’il me serve. »

z Récit postérieur à la tradition yahviste.

2 Si tu refuses de le laisser partir et le retiens plus longtemps, 3 voici que la main de Yahvé frappera tes troupeaux qui sont dans les champs, les chevaux, les ânes, les chameaux, les bœufs et le petit bétail, d’une peste très grave. 4 Yahvé discernera les troupeaux d’Israël des troupeaux des Égyptiens, et rien ne mourra de ce qui appartient aux Israélites. 5 Yahvé a fixé le temps en disant : Demain Yahvé fera cela dans le pays. » 6 Le lendemain, Yahvé fit cela, et tous les troupeaux des Égyptiens moururent, mais des troupeaux des Israélites, pas une bête ne mourut. 7 Pharaon fit une enquête, et voici que des troupeaux d’Israël pas une seule bête n’était morte. Mais le cœur de Pharaon s’appesantit et il ne laissa pas partir le peuple.

VI. Les ulcères.a

8 Yahvé dit à Moïse et à Aaron : « Prenez plein vos mains de suie de fourneau et que Moïse la lance en l’air, sous les yeux de Pharaon.

a Récit de tradition sacerdotale.

9 Elle se changera en fine poussière sur tout le pays d’Égypte et provoquera, sur les gens et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules, dans toute l’Égypte. » 10 Ils prirent de la suie de fourneau et se tinrent devant Pharaon ; Moïse la lança en l’air et gens et bêtes furent couverts d’ulcères bourgeonnant en pustules. 11 Les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des ulcères, car les magiciens étaient couverts d’ulcères comme tous les Égyptiens. 12 Yahvé endurcit le cœur de Pharaon et il ne les écouta pas, comme l’avait prédit Yahvé à Moïse.

VII. La grêle.b

13 Yahvé dit à Moïse : « Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant Pharaon. Tu lui diras : Ainsi parle Yahvé, le Dieu des Hébreux : « Laisse partir mon peuple, qu’il me serve. »

b Récit postérieur à la tradition yahviste.

14 Car cette fois-ci, je vais envoyer tous mes fléaux contre toi-même,c contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu apprennes qu’il n’y en a pas comme moi sur toute la terre.

c Littéralement « contre ton cœur ».

15 Si j’avais étendu la main et vous avais frappés de la peste, toi et ton peuple, tu aurais été effacé de la terre. 16 Mais je t’ai laissé subsister afin que tu voies ma force et qu’on publie mon nom par toute la terre. 17 Tu le prends de haut avec mon peuple en ne le laissant pas partir. 18 Eh bien demain, à pareille heure, je ferai tomber une grêle très forte, comme il n’y en a jamais eu en Égypte depuis le jour de sa fondation jusqu’à maintenant. 19 Et maintenant, envoie mettre tes troupeaux à l’abri, et tout ce qui, dans les champs, t’appartient. Tout ce qui, homme ou bête, se trouvera dans les champs et n’aura pas été ramené à la maison, la grêle tombera sur lui et il mourra. » 20 Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la parole de Yahvé fit rentrer en hâte ses esclaves et ses troupeaux dans les maisons.

21 Mais celui qui ne prit pas à cœur la parole de Yahvé laissa aux champs ses esclaves et ses troupeaux.

22 Yahvé dit à Moïse : « Étends ta main vers le ciel et qu’il grêle dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les bêtes, sur toute l’herbe des champs au pays d’Égypte. » 23 Moïse étendit son bâton vers le ciel, et Yahvé tonnad et fit tomber la grêle. La foudre frappa le sol, et Yahvé fit tomber la grêle sur le pays d’Égypte.

d Littéralement « donna des voix ». La « voix de Yahvé », c’est le tonnerre, cf. v. 29 ; 19.19 ; Ps 18.14 ; 29.3-9 ; Jb 37.2.

24 Il y eut de la grêle et le feu jaillissaite au milieu de la grêle, une grêle très forte, comme il n’y en avait jamais eu au pays des Égyptiens depuis qu’ils formaient une nation.

e Traduction incertaine ; litt. « de la grêle et du feu au milieu de la grêle ». Cf. Ez 1.4.

25 La grêle frappa, dans tout le pays d’Égypte, tout ce qui était dans les champs, hommes et bêtes. La grêle frappa toutes les herbes des champs et brisa tous les arbres des champs. 26 Ce n’est qu’au pays de Goshèn, où se trouvaient les Israélites, qu’il n’y eut pas de grêle.

27 Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit : « Cette fois, j’ai péché ; c’est Yahvé qui est juste, moi et mon peuple, nous sommes coupables. 28 Priez Yahvé. Il y a eu assez de tonnerre et de grêle. Je m’engage à vous laisser partir et vous ne resterez pas plus longtemps. » 29 Moïse lui dit : « Quand je sortirai de la ville, j’étendrai les mains vers Yahvé, le tonnerre cessera et il n’y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à Yahvé. 30 Mais ni toi ni tes serviteurs, je le sais bien, vous ne craindrez encore Yahvé Dieu. » 31 Le lin et l’orge furent abattus, car l’orge était en épis et le lin en fleurs. 32 Le froment et l’épeautre ne furent pas abattus car ils sont tardifs.

33 Moïse sortit de chez Pharaon et de la ville ; il étendit les mains vers Yahvé ; le tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre. 34 Quand Pharaon vit que la pluie, la grêle et le tonnerre avaient cessé, il recommença à pécher, et lui et ses serviteurs appesantirent leur cœur. 35 Le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne laissa pas partir les Israélites, comme Yahvé l’avait prédit par Moïse.

VIII. Les sauterelles.f

10 Yahvé dit à Moïse : « Va trouver Pharaon car c’est moi qui ai appesanti son cœur et le cœur de ses serviteurs afin d’opérer mes signes au milieu d’eux,

f Récit de tradition yahviste, vv. 1a, 3-5a, 6-11, 13, 15, 16-19, avec des additions rédactionnelles, y compris certaines dans les versets indiqués comme yahvistes.

2 pour que tu puisses raconter à ton fils et au fils de ton fils comment je me suis joué des Égyptiens et quels signes j’ai opérés parmi eux, et que vous sachiez que je suis Yahvé. » 3 Moïse et Aaron allèrent trouver Pharaon et lui dirent : « Ainsi parle Yahvé le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse partir mon peuple, qu’il me serve.

4 Si tu refuses de laisser partir mon peuple, dès demain je ferai venir des sauterelles sur ton territoire. 5 Elles couvriront la surface du sol et l’on ne pourra plus voir le sol. Elles dévoreront le reste de ce qui a échappé, ce que vous a laissé la grêle ; elles dévoreront tous vos arbres qui croissent dans les champs. 6 Elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens, ce que tes pères et les pères de tes pères n’ont jamais vu, depuis le jour où ils sont venus sur terre, jusqu’à ce jour. » Puis il se retourna et sortit de chez Pharaon. 7 Les serviteurs de Pharaon lui dirent : « Jusqu’à quand celui-ci nous sera-t-il un piège ? Laisse partir ces gens, qu’ils servent Yahvé leur Dieu. Ne sais-tu pas encore que l’Égypte va à sa ruine ? »

8 On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon qui leur dit : « Allez servir Yahvé votre Dieu, mais qui sont ceux qui vont s’en aller ? » 9 Moïse répondit : « Nous emmènerons nos jeunes gens et nos vieillards, nous emmènerons nos fils et nos filles, notre petit et notre gros bétail, car c’est pour nous une fête de Yahvé. » 10 Pharaon dit : « Que Yahvé soit avec vous comme je vais vous laisser partir, vous, vos femmes et vos enfants ! Voyez comme vous avez de mauvais desseins ! 11 Non ! Allez, vous, les hommes,g servir Yahvé, puisque c’est là ce que vous demandez. » Et ils les expulsèrent de la présence de Pharaon.

g Au lieu d’un départ général (v. 9), Pharaon méfiant voudrait que les femmes et les enfants restent comme otages.

12 Yahvé dit à Moïse : « Étends ta main sur le pays d’Égypte pour que viennent les sauterelles ; qu’elles montent sur le pays d’Égypte et qu’elles dévorent toute l’herbe du pays, tout ce qu’a épargné la grêle. » 13 Moïse étendit son bâton sur le pays d’Égypte, et Yahvé fit lever sur le pays un vent d’est qui souffla tout ce jour-là et toute la nuit. Le matin venu, le vent d’est avait apporté les sauterelles.

14 Les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte, elles se posèrent sur tout le territoire de l’Égypte en très grand nombre. Auparavant il n’y avait jamais eu autant de sauterelles, et par la suite il ne devait jamais plus y en avoir autant.

15 Elles couvrirent toute la surface du pays et le pays fut dévasté.h Elles dévorèrent toute l’herbe du pays et tous les fruits des arbres qu’avait laissés la grêle ; rien de vert ne resta sur les arbres ou sur l’herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte.

h « fut dévasté » grec ; « fut obscurci » hébr. ; « dévastant tout » Vulg.

16 Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron et dit : « J’ai péché contre Yahvé votre Dieu et contre vous. 17 Et maintenant pardonne-moi ma faute, je t’en prie, cette fois seulement, et priez Yahvé votre Dieu qu’il détourne de moi ce fléau meurtrier. » 18 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahvé. 19 Yahvé changea le vent en un vent d’ouesti très fort qui emporta les sauterelles et les entraîna vers la mer des Roseaux. Il ne resta plus une seule sauterelle dans tout le territoire d’Égypte.

i Littéralement « vent de la mer », point de vue d’un habitant de la Palestine où la mer se trouve à l’ouest.

20 Mais Yahvé endurcit le cœur de Pharaon et il ne laissa pas partir les Israélites.

IX. Les ténèbres.j

21 Yahvé dit à Moïse : « Étends ta main vers le ciel et que des ténèbres palpables recouvrent le pays d’Égypte. »

j Les vv. 24-26 sont de tradition yahviste, mais ils étaient la suite du récit précédent ; le reste de la section vient des rédacteurs.

22 Moïse étendit la main vers le ciel et il y eut d’épaisses ténèbres sur tout le pays d’Égypte pendant trois jours. 23 Les gens ne se voyaient plus l’un l’autre et personne ne se leva de sa place pendant trois jours, mais tous les Israélites avaient de la lumière là où ils habitaient.

24 Pharaon appela Moïse et lui dit : « Allez servir Yahvé, mais votre petit et votre gros bétail devra rester ici. Même vos femmes et vos enfants pourront aller avec vous. » 25 Moïse dit : « Tu dois toi-même mettre à notre disposition des sacrifices et des holocaustes pour que nous les offrions à Yahvé notre Dieu.

26 Même nos troupeaux viendront avec nous, pas une tête ne restera, car c’est d’eux que nous prendrons de quoi servir Yahvé notre Dieu ; et nous-mêmes, jusqu’à notre arrivée là-bas, nous ne saurons comment servir Yahvé. »

27 Mais Yahvé endurcit le cœur de Pharaon et il ne voulut pas les laisser partir.

28 Pharaon dit à Moïse : « Hors d’ici ! Prends garde à toi ! Ne te présente plus devant moi, car le jour où tu te présenteras devant moi, tu mourras. » 29 Et Moïse dit : « Tu l’as dit, je ne reviendrai plus me présenter devant toi. »