retour

TOB

Psaumes 120-134

PSAUME 120 (119)

120 Chant des montées.
Dans ma détresse, j'ai appelé le Seigneur,
et il m'a répondu. [Chant des montées : Titre commun aux Ps 120- 134. On pense qu'il s'agit des psaumes chantés par les pèlerins qui montaient à Jérusalem (Voir Es 2.3 ; Jr 31.6 ; Ps 84.1) en particulier pour les trois grandes fêtes prescrites en Ex 23.14-17. Les versions grecque et latine ont traduit Chant des degrés, c'est-à-dire des quinze marches qu'il fallait gravir pour accéder à la cour d'Israël dans le Temple de Jérusalem.
— détresse, appel et réponse du Seigneur Ps 34.7 ; 81.8 ; 86.7 ; 118.5 ; Jon 2.3.
— appel au Seigneur Ps 3.5.]

2 « Seigneur, délivre-moi des lèvres fausses,
d'une langue à mensonge ! » [Ps 31.19 ; 52.4,6 ; 109.2 ; Si 51.2 ; voir Ps 5.10.]

3 Que te donner, que t'infliger de plus,
langue à mensonge ?

4 Des flèches de guerre, barbelées,
avec des braises de genêt. [Des flèches... avec des braises de genêt : certains pensent qu'il s'agit de flèches incendiaires.
— flèches barbelées Ps 45.6.
— braises Ps 140.11.]

5 Malheur à moi ! j'ai dû émigrer à Mèshek,
rester parmi les tentes de Qédar. [Mèshek (Gn 10.2 ; Ez 27.13 ; 38.2) : situé en Asie Mineure.
— Qédar (Gn 25.13) : tribu nomade d'Arabie.]

6 Je suis trop resté
chez ceux qui détestent la paix.

7 Je suis la paix ! mais si je parle,
ils sont pour la guerre. [Autre traduction (avec la version latine) : Moi, je parle de paix, mais ils...]

PSAUME 121 (120)

121 Chant. Pour les montées.
Je lève les yeux vers les montagnes :
d'où le secours me viendra-t-il ? [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— Je lève les yeux Ps 123.1.
— vers les montagnes Ps 48.2 ; 133.3.
— secours Ps 3.5 ; 20.3.]

2 Le secours me vient du Seigneur,
l'auteur des cieux et de la terre. [Ps 115.15 ; 124.8 ; 134.3 ; 136.5 ; 146.6 ; Gn 1.1 ; Ex 20.11 ; Es 42.5 ; Pr 3.19 ; Ac 14.15 ; Ap 14.7.]

3 - Qu'il ne laisse pas chanceler ton pied,
que ton gardien ne somnole pas ! — [Préservé du faux pas Ps 66.9 ; 1 S 2.9 ; Pr 3.23.
— Le Seigneur, gardien vigilant Ps 127.1 ; Es 27.3.]

4 Non ! il ne somnole ni ne dort,
le gardien d'Israël. [1 R 8.52 ; 18.27.]

5 Le Seigneur est ton gardien,
Le Seigneur est ton ombrage.
Il est à ta droite. [à l'ombre du Seigneur Ps 91.1 ; Es 25.4 ; Lc 1.35.
— à ta droite Ps 16.8 ; 109.31 et la note.]

6 De jour, le soleil ne te frappera pas,
ni la lune pendant la nuit. [Es 49.10 ; Sg 18.3 ; Ap 7.16.]

7 Le Seigneur te gardera de tout mal.
Il gardera ta vie. [Ps 41.3 ; 97.10 ; Gn 28.15 ; 1 Th 5.23 ; 2 Tm 4.18.]

8 Le Seigneur gardera tes allées et venues,
dès maintenant et pour toujours. [tes allées et venues Dt 28.6.
— dès maintenant et pour toujours Ps 125.2 ; 131.3.]

PSAUME 122 (121)

122 Chant des montées. De David.
Quelle joie quand on m'a dit :
« Allons à la maison du Seigneur ! » [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— à la maison du Seigneur Ps 27.4 ; 42.5 ; 43.4 ; Es 2.3 ; 30.29 ; voir Za 8.21.]

2 Nous nous sommes arrêtés
à tes portes, Jérusalem !

3 Jérusalem, la bien bâtie,
ville d'un seul tenant ! [Jérusalem, la bien bâtie Mc 13.1 ; voir 1 P 2.5 ; Ap 21.10-27.
— ville d'un seul tenant : traduction incertaine d'un texte obscur.]

4 C'est là que sont montées les tribus,
les tribus du Seigneur,
selon la règle en Israël,
pour célébrer le nom du Seigneur. [la règle en Israël Ps 81.5 ; Ex 34.24 ; Lc 2.41-42 ; autre texte (manuscrit hébreu des Psaumes trouvé à Qumrân) la communauté d'Israël.]

5 Car là sont placés des trônes pour la justice,
des trônes pour la maison de David. [Dt 17.8-11 ; 1 R 7.7 ; 2 Ch 19.8.]

6 Demandez la paix pour Jérusalem :
Que tes amis vivent tranquilles ; [Ps 51.19.]

7 que la paix soit dans tes remparts
et la tranquillité dans tes palais ! [tes amis... (v. 6), tes remparts,... tes palais : les v. 6b et 7 représentent la prière réclamée aux fidèles au v. 6a. La ville de Jérusalem est interpellée ici comme une personne.]

8 A cause de mes frères et de mes compagnons,
je dirai : « La paix soit chez toi ! »

9 A cause de la maison du Seigneur notre Dieu,
je veux ton bonheur. [la maison du Seigneur Ps 26.8.]

PSAUME 123 (122)

123 Chant des montées.
J'ai levé les yeux vers toi
qui sièges dans les cieux : [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— les yeux levés Ps 121.1.
— le Seigneur siège aux cieux Ps 103.19 ; 115.3 ; Es 40.22 ; 2 M 3.39 ; Mt 5.34 ; 6.9.]

2 Oui, comme les yeux des esclaves
vers la main de leurs maîtres,
et les yeux d'une servante
vers la main de sa maîtresse,
ainsi nos yeux sont levés
vers le Seigneur notre Dieu,
dans l'attente de sa pitié. [nos yeux levés vers le Seigneur Ps 25.15 ; 141.8.
— dans l'attente de sa pitié Ps 69.4.]

3 Pitié, Seigneur, pitié !
car nous sommes saturés de mépris, [Ps 44.14-17.]

4 nous en sommes saturés, nous en sommes gorgés.
Les repus ne sont qu'une plaisanterie !
Aux arrogants le mépris ! [L'ancienne version grecque a compris Honte aux hommes repus !
— aux arrogants le mépris Pr 16.18 ; 18.12.]

PSAUME 124 (123)

124 Chant des montées. De David.
Sans le Seigneur qui était pour nous,
- qu'Israël le redise ! — [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— Si nous n'avions eu le Seigneur Ps 94.17.
— le Seigneur pour nous Ps 118.13.
— qu'Israël le redise Ps 118.2 ; 129.1.]

2 sans le Seigneur qui était pour nous
quand des hommes nous attaquèrent, [attaqués Ps 3.2.]

3 alors, dans leur ardente colère contre nous,
ils nous avalaient tout vifs, [Ps 35.25 ; Jr 51.34 ; Pr 1.12.]

4 alors des eaux nous entraînaient,
un torrent nous submergeait ; [Ps 18.5 ; 32.6 ; 42.8 ; 69.2-3 ; Es 8.7-8.]

5 alors nous submergeaient
des eaux bouillonnantes.

6 Béni soit le Seigneur
qui n'a pas fait de nous
la proie de leurs dents ! [Ps 28.6.]

7 Comme un oiseau, nous avons échappé
au filet des chasseurs ;
le filet s'est rompu,
nous avons échappé. [Ps 91.3 ; 107.20 ; Pr 6.5 ; voir Ps 25.15.]

8 Notre secours, c'est le nom du Seigneur,
l'auteur des cieux et de la terre. [c'est le nom du SEIGNEUR : autre traduction (soutenue aussi par la version grecque) notre secours est dans le nom (ou la personne) du SEIGNEUR ; Ps 20.8 ; 33.21 ; Pr 18.10.
— l'auteur des cieux et de la terre Ps 121.2.]

PSAUME 125 (124)

125 Chant des montées.
Ceux qui comptent sur le Seigneur
sont comme le mont Sion :
il est inébranlable,
il demeure toujours. [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— compter sur le Seigneur Ps 9.11 ; 55.23.
— inébranlable Ps 15.5 ; 55.23.
— Sion demeure toujours Jl 3.20 ; voir 1 Jn 2.17.]

2 Jérusalem ! des montagnes l'entourent !
Ainsi le Seigneur entoure son peuple
dès maintenant et pour toujours. [le Seigneur entoure son peuple Ps 32.10 ; Za 2.9.
— dès maintenant et pour toujours Ps 121.8 ; 131.3.]

3 Non, un sceptre indigne ne pèsera pas
sur le domaine des justes,
et les justes ne tendront pas la main
vers le crime. [le sceptre : emblème de la royauté, il désigne ici, au sens figuré, la royauté elle-même.
— Un pouvoir pesant Es 9.3 ; 10.27 ; 14.5.]

4 Sois bon, Seigneur, pour qui est bon,
pour les hommes au cœur droit. [pour qui est bon Ps 18.26-27.
— cœur droit Ps 7.11.]

5 Mais les dévoyés aux menées tortueuses,
que le Seigneur les chasse
avec les malfaisants !
La paix sur Israël ! [Les malfaisants chassés Ps 92.8-10 ; Mt 7.23.
— paix sur Israël ! Ps 128.6 ; Ga 6.16 ; voir Es 32.18.]

PSAUME 126 (125)

126 Chant des montées.
Au retour du Seigneur, avec le retour de Sion,
nous avons cru rêver. [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— Au retour... : autre traduction possible, soutenue par les versions anciennes Quand le Seigneur ramena les captifs... ou Quand le Seigneur changea le sort de Sion ; Ps 14.7 ; 53.6 ; 85.2.
— nous avons cru rêver : autre traduction possible (soutenue par l'ancienne version araméenne) nous étions comme des gens guéris.]

2 Alors notre bouche était pleine de rires
et notre langue criait sa joie ;
alors on disait parmi les nations :
« Pour eux le Seigneur a fait grand ! » [Jb 8.21.]

3 Pour nous le Seigneur a fait grand
et nous étions joyeux.

4 Seigneur, retourne avec nos captifs,
comme les torrents du Néguev. [retourne avec nos captifs ou ramène nos captifs ou encore change notre sort.
— le Néguev : région semi-désertique du sud de la Palestine. Quand une pluie soudaine remplit ses torrents, ceux-ci apportent la fertilité tout le long de leur cours.]

5 Qui a semé dans les larmes
moissonne dans la joie ! [Ps 30.12 ; Es 25.8-9 ; 61.3 ; 65.19 ; Jr 31.9,13 ; Ba 4.23 ; Jn 16.20.]

6 Il s'en va, il s'en va en pleurant,
chargé du sac de semence.
Il revient, il revient avec joie,
chargé de ses gerbes.

PSAUME 127 (126)

127 Chant des montées. De Salomon.
Si le Seigneur ne bâtit la maison,
ses bâtisseurs travaillent pour rien.
Si le Seigneur ne garde la ville,
la garde veille pour rien. [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— le Seigneur... Ps 128.1 ; Dt 8.17-18 ; Pr 10.22 ; voir Ps 33.16.
— Certains ont vu dans la maison mentionnée ici une allusion au Temple de Jérusalem, interprétation que pourrait suggérer la mention de Salomon dans le titre du Psaume ; voir 1 R 5.15
— 7.51) ; d'autres pensent que le psaume énonce ici une phrase en forme de proverbe.]

2 Rien ne sert de vous lever tôt,
de retarder votre repos,
de manger un pain pétri de peines !
A son ami qui dort, il donnera tout autant. [Rien ne sert de vous lever tôt Mt 6.25-34.
— un pain pétri de peines Gn 3.19.
— A son ami... : autre traduction (soutenue par les versions anciennes) alors qu'il donnera à son ami le sommeil.]

3 Mais oui ! des fils sont la part que donne le Seigneur,
et la progéniture un salaire. [des fils Ps 128.3-4 ; Pr 17.6.]

4 Telles des flèches aux mains d'un guerrier,
tels sont les fils de votre jeunesse.

5 Heureux l'homme qui en a rempli son carquois !
Il ne perdra pas la face s'il doit affronter
l'adversaire aux portes de la ville. [Il s'agit des portes ménagées dans le mur de défense qui entourait la ville. La place qui se trouvait devant ces portes servait pour le marché et pour les séances du tribunal (Dt 25.7 ; Am 5.12 ; Jb 29.5,7-12 ; Pr 22.22 ; 31.23).]

PSAUME 128 (127)

128 Chant des montées.
Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur
et suivent ses chemins ! [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— Heureux ! Ps 1.1.
— ceux qui craignent le Seigneur Ps 15.4.
— les chemins du Seigneur Ps 18.22.]

2 Tu te nourris du labeur de tes mains.
Heureux es-tu ! A toi le bonheur !

3 Ta femme est une vigne généreuse
au fond de ta maison ;
tes fils, des plants d'oliviers
autour de ta table. [Ta femme Pr 18.22 ; 19.14.
— tes fils Ps 127.3-5 ; 144.12.]

4 Voilà comment est béni l'homme
qui craint le Seigneur.

5 Que le Seigneur te bénisse depuis Sion,
et tu verras la prospérité de Jérusalem
tous les jours de ta vie, [Que le Seigneur te bénisse Ps 134.3.
— depuis Sion Ps 20.3.]

6 et tu verras les fils de tes fils.
La paix sur Israël ! [Ps 125.5.]

PSAUME 129 (128)

129 Chant des montées.
Que de fois, dès ma jeunesse, on m'a combattu,
- qu'Israël le redise ! — [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— qu'Israël le redise Ps 118.2 ; 124.1.]

2 que de fois, dès ma jeunesse, on m'a combattu
sans rien pouvoir contre moi.

3 Des laboureurs ont labouré mon dos.
ils ont tracé leurs longs sillons. [Des laboureurs : autre texte (manuscrit hébreu trouvé à Qumrân et ancienne version grecque) des infidèles ; l'image du labour fait allusion aux mauvais traitements longtemps subis par le peuple de Dieu.]

4 Le Seigneur est juste,
il a brisé les cordes des infidèles. [Ps 7.10,12 ; 11.7 ; 51.6 ; 119.137 ; 145.17 ; Es 45.21 ; So 3.5 ; Lm 1.18 ; Dn 4.34 ; 9.14 ; Esd 9.15 ; Ne 9.33.]

5 Qu'ils perdent la face, qu'ils reculent,
tous ceux qui détestent Sion ! [Ps 35.4 ; 40.15.]

6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits
qui est sèche avant de grandir. [l'herbe des toits 2 R 19.26.
— avant de grandir : traduction incertaine ; autre traduction possible (soutenue par l'ancienne version grecque) avant qu'on ne l'arrache.]

7 Le moissonneur n'en remplit pas sa main,
le javeleur n'en fait pas une brassée,

8 et les passants ne disent pas :
« Le Seigneur vous a bénis ! »
Nous vous bénissons au nom du Seigneur. [Ps 118.26.]

PSAUME 130 (129)

130 Chant des montées.
Des profondeurs je t'appelle, Seigneur : [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— appel au Seigneur Ps 3.5.]

2 Seigneur, entends ma voix ;
que tes oreilles soient attentives
à ma voix suppliante ! [oreilles attentives Ps 71.2 ; Ne 1.6 ; 2 Ch 6.40.
— ma voix suppliante Ps 5.3 ; 140.7.]

3 Si tu retiens les fautes, Seigneur !
Seigneur, qui subsistera ? [qui subsistera ? Ps 143.2.]

4 Mais tu disposes du pardon
et l'on te craindra. [craindre le Seigneur Ps 25.12,14 ; 67.7 ; 72.5 ; 111.10 ; Ps 112.1 ; Es 8.13 ; 50.10 ; Pr 3.7 ; Qo 3.14 ; voir Ps 15.4.]

5 J'attends le Seigneur,
j'attends de toute mon âme
et j'espère en sa parole.
[Ps 27.14 ; 37.34 ; 40.2.]

6 Mon âme désire le Seigneur,
plus que la garde ne désire le matin,
plus que la garde le matin.
[désirer le Seigneur Es 26.9 plus que la garde Es 21.11.]

7 Israël, mets ton espoir dans le Seigneur,
car le Seigneur dispose de la grâce
et, avec largesse, du rachat.

8 C'est lui qui rachète Israël
de toutes ses fautes. [Ps 25.22.]

PSAUME 131 (130)

131 Chant des montées. De David.
Seigneur, mon cœur est sans prétentions ;
mes yeux n'ont pas visé trop haut.
Je n'ai pas poursuivi ces grandeurs,
ces merveilles qui me dépassent. [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— merveilles qui me dépassent Ps 139.6.]

2 Au contraire, mes désirs se sont calmés
et se sont tus,
comme un enfant sur sa mère.
Mes désirs sont pareils à cet enfant. [cet enfant : le terme employé par l'hébreu désigne l'enfant sevré (c'est-à-dire âgé déjà de plusieurs années) ; l'image est celle du jeune enfant que la mère porte encore sur le dos.
— Calme et confiance voir Es 30.15.
— comme un enfant Mt 18.3 ; voir Es 66.13 ; Os 11.3,4.]

3 Israël, mets ton espoir dans le Seigneur,
dès maintenant et pour toujours. [ton espoir dans le Seigneur voir Ps 62.9.
— dès maintenant et à toujours Ps 121.8.]

PSAUME 132 (131)

132 Chant des montées.
Seigneur, souviens-toi de David,
rappelle-toi toute sa peine. [Voir Ps 120.1 et la note.]

2 C'est lui qui jura au Seigneur,
et fit ce vœu à l'Indomptable de Jacob : [v. 2-5. le vœu de David 2 S 7.2-3.
— l'Indomptable de Jacob : cette ancienne désignation symbolique de Dieu soulignait en particulier la force du Seigneur ; voir Gn 49.24 ; Es 49.26 ; 60.16.]

3 « Jamais je ne rentrerai sous ma tente,
jamais je n'irai m'étendre sur mon lit,

4 jamais je ne laisserai mes yeux se fermer
ni mes paupières céder au sommeil,

5 avant d'avoir trouvé une place pour le Seigneur,
une demeure pour l'Indomptable de Jacob ! »

6 Nous avons appris qu'elle était à Ephrata,
nous l'avons trouvée dans la campagne de Yaar : [elle désigne ici l'arche de l'alliance (v. 8), qui resta un certain temps à Qiryath-Yéarim après son séjour chez les Philistins 1 S 5.1- 7.1 ; 2 S 6.1-19.
— Ephrata : désigne ici probablement une localité de la tribu d'Ephraïm (voir 1 S 1.1).
— Yaar : sans doute nom abrégé de Qiryath-Yéarim.]

7 « Allons à sa demeure,
prosternons-nous devant son piédestal. [devant son piédestal Ps 99.5.]

8 Lève-toi, Seigneur, viens à ton lieu de repos,
toi et l'arche où réside ta force ! [v. 8-9. 2 Ch 6.41 ; voir Nb 10.35 ; Ps 68.2.]

9 Que tes prêtres soient vêtus de justice,
que tes fidèles crient leur joie !

10 A cause de David ton serviteur,
ne congédie pas ton messie ! » [ne congédie pas 2 Ch 6.42 ton messie Ps 2.2.]

11 Le Seigneur l'a juré à David ;
c'est la vérité, il ne la reniera pas :
« C'est quelqu'un sorti de toi
que je mettrai sur ton trône. [Promesse du Seigneur à David 2 S 7.9-17 ; Jr 33.21-22,26.
— quelqu'un sorti de toi 2 S 7.12 ; Jr 33.17.]

12 Si tes fils gardent mon alliance
et les exigences que je leur enseignerai,
leurs fils aussi
siégeront à perpétuité sur ton trône. » [v. 12. 2 S 7.14-16.]

13 Car le Seigneur a choisi Sion,
il l'a voulue pour résidence : [Sion, résidence que Dieu a choisie Ps 48.2-3 ; 68.17 ; 78.68 ; Ps 87.2 ; 135.21 ; Es 31.9 ; 46.13 ; Jr 8.19 ; 31.6 ; Jl 3.17 ; Za 1.17 ; Lm 4.11 ; voir Dt 12.5, etc.]

14 « Elle sera toujours mon lieu de repos,
j'y résiderai ; c'est elle que j'ai voulue.

15 Je bénirai, je bénirai ses ressources,
je rassasierai de pain ses pauvres.

16 Je revêtirai du salut ses prêtres,
et ses fidèles crieront leur joie.

17 Là, je ferai germer la vigueur de David,
et je préparerai une lampe pour mon messie. [je ferai germer... : voir Es 11.1 ; Jr 23.5 ; 33.15 ; Za 3.8 ; 6.12.
— une lampe Ps 18.29 et la note ; 2 S 21.17 ; 1 R 11.36 et la note ; 1 R 15.4 ; 2 R 8.19.]

18 Je revêtirai de honte ses ennemis,
et sur lui son diadème fleurira. »

PSAUME 133 (132)

133 Chant des montées. De David.
Oh ! quel plaisir, quel bonheur
de se trouver entre frères ! [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— de se trouver entre frères ou que des frères habitent ensemble.]

2 C'est comme l'huile qui parfume la tête,
et descend sur la barbe,
sur la barbe d'Aaron,
qui descend sur le col de son vêtement. [Aaron, ancêtre des prêtres d'Israël, personnifie ceux-ci (voir Ps 115.10 et la note).
— l'huile qui parfume la tête est l'huile qui était répandue sur la tête des prêtres au moment de leur consécration Ex 29.7 ; 30.30-32.]

3 C'est comme la rosée de l'Hermon,
qui descend sur les montagnes de Sion.
Là, le Seigneur a décidé de bénir :
c'est la vie pour toujours ! [rosée Ps 110.3 ; Gn 27.28 ; Dt 32.2 ; Es 26.19 ; Os 14.6 ; Pr 19.12.
— l'Hermon Ps 42.7 et la note.
— les montagnes de Sion : appellation poétique des collines sur lesquelles étaient bâtis Jérusalem et le Temple ; Ps 20.3.]

PSAUME 134 (133)

134 Chant des montées.
Allons ! bénissez le Seigneur,
vous tous, serviteurs du Seigneur,
qui vous tenez dans la maison du Seigneur
pendant les nuits. [montées : voir Ps 120.1 et la note.
— Invitation à bénir Dieu : voir Ps 95.1.
— vous tous, serviteurs du Seigneur Ps 113.1.
— dans la maison du Seigneur Ps 135.2.
— pendant les nuits Es 30.29 ; 1 Ch 9.33.]

2 Levez les mains vers le sanctuaire
et bénissez le Seigneur. [mains levées vers le sanctuaire Ps 28.2.
— bénir le Seigneur Ps 68.27 ; 103.21-22 ; 135.19-20 ; Ne 9.5 ; 1 Ch 29.20.]

3 Qu'il te bénisse depuis Sion, le Seigneur,
l'auteur des cieux et de la terre. [depuis Sion Ps 20.3.
— l'auteur des cieux et de la terre Ps 121.2.]